Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

यतिप्रायश्चित्तविधानम्

Ascetic Atonements and Discipline

अहिंसा सर्वभूतानां कर्मणा मनसा गिरा अकामादपि हिंसेत यदि भिक्षुः पशून् कृमीन्

ahiṃsā sarvabhūtānāṃ karmaṇā manasā girā akāmādapi hiṃseta yadi bhikṣuḥ paśūn kṛmīn

La no-violencia hacia todos los seres—por obra, por mente y por palabra—es la norma; sin embargo, si un bhikṣu, aun sin deseo de dañar, hiere a animales o incluso a gusanos, se considera que ha quebrantado ese voto. Para el paśu (alma atada) que busca la gracia de Śiva, tal contención es la puerta para aflojar el pāśa (atadura) y volverse hacia Pati (el Señor).

अहिंसाnon-violence
अहिंसा:
सर्वभूतानाम्of all beings
सर्वभूतानाम्:
कर्मणाby action/deed
कर्मणा:
मनसाby mind/thought
मनसा:
गिराby speech/word
गिरा:
अकामात् अपिeven without desire (to harm)
अकामात् अपि:
हिंसेतwould injure/kill
हिंसेत:
यदिif
यदि:
भिक्षुःa mendicant/renunciate
भिक्षुः:
पशून्animals/creatures
पशून्:
कृमीन्worms/insects
कृमीन्:

Suta Goswami (narrating Purāṇic dharma-teaching within the Linga Purana discourse)

FAQs

It establishes ethical purity as the foundation of Śiva-pūjā: worship of the Liṅga is not merely ritual, but requires ahiṃsā in body, speech, and mind so the worshipper becomes fit for Śiva’s anugraha (grace).

By centering ahiṃsā as a prerequisite, it implies Śiva as Pati—the liberating Lord—who is approached through compassion and self-restraint that reduce pāśa (bondage) binding the pashu (soul).

The yogic discipline of tri-karaṇa-śuddhi (purity in thought, word, and deed) is highlighted, a core prerequisite for Pāśupata-oriented practice and for any effective Liṅga-pūjā and japa.