Previous Verse
Next Verse

Shloka 182

उमामहेश्वरव्रतं—पञ्चाक्षरमन्त्रस्य माहात्म्यं, न्यासः, जपविधिः, सदाचारः, विनियोगः

समीपस्थो ऽप्यनुज्ञाप्य वदेत्तद्विमुखो गुरुम् एवमाचारवान् भक्तो नित्यं जपपरायणः

samīpastho 'pyanujñāpya vadettadvimukho gurum evamācāravān bhakto nityaṃ japaparāyaṇaḥ

Aunque se esté sentado cerca, debe hablarse sólo tras recibir permiso, y no debe dirigirse al Gurú volviendo el rostro a otro lado. El devoto que se mantiene en tal recta conducta permanece siempre entregado al japa—firme en la disciplina que conduce al paśu (alma atada) hacia la gracia del Pati (Śiva).

samīpasthaḥstanding/sitting nearby
samīpasthaḥ:
apieven
api:
anujñāpyahaving sought permission/being permitted
anujñāpya:
vadetshould speak
vadet:
tat-vimukhaḥwith the face turned away/turned aside
tat-vimukhaḥ:
gurumto the Guru
gurum:
evamthus
evam:
ācāravānpossessing proper conduct
ācāravān:
bhaktaḥdevotee
bhaktaḥ:
nityamalways
nityam:
japa-parāyaṇaḥdevoted/absorbed in mantra-repetition (japa).
japa-parāyaṇaḥ:

Suta Goswami (narrating dharma/ācāra instructions within the Linga Purana discourse)

S
Shiva

FAQs

It teaches that Linga-upāsanā is grounded in sadācāra: humility before the Guru and disciplined japa, which purifies the paśu and makes worship receptive to Śiva’s grace.

Śiva is implied as Pati—the Lord who is approached not merely by ritual, but by inner refinement: obedience, reverence, and steady mantra-practice that loosens pāśa (bondage).

Nitya-japa (daily mantra repetition) supported by guru-sevā and disciplined speech—key prerequisites for Pāśupata-oriented sādhana and effective Śiva-mantra practice.