Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

उमामहेश्वरव्रतं—पञ्चाक्षरमन्त्रस्य माहात्म्यं, न्यासः, जपविधिः, सदाचारः, विनियोगः

अहमेको द्विधाप्यासं प्रकृत्यात्मप्रभेदतः स तु नारायणः शेते देवो मायामयीं तनुम्

ahameko dvidhāpyāsaṃ prakṛtyātmaprabhedataḥ sa tu nārāyaṇaḥ śete devo māyāmayīṃ tanum

Aunque Yo soy Uno, me volví como dos por la distinción entre Prakṛti y el Sí mismo. Entonces ese Deva, Nārāyaṇa, reposa en el sueño yóguico, asumiendo un cuerpo constituido de Māyā.

अहम् (aham)I
अहम् (aham):
एकः (ekaḥ)one, non-dual
एकः (ekaḥ):
द्विधा (dvidhā)in two ways, as two
द्विधा (dvidhā):
अपि (api)even/indeed
अपि (api):
आसम् (āsam)became/was
आसम् (āsam):
प्रकृति (prakṛti)primordial nature, material matrix
प्रकृति (prakṛti):
आत्म (ātma)Self, consciousness-principle
आत्म (ātma):
प्रभेदतः (prabhedataḥ)due to differentiation/distinction
प्रभेदतः (prabhedataḥ):
सः (saḥ)he/that
सः (saḥ):
तु (tu)then/indeed
तु (tu):
नारायणः (nārāyaṇaḥ)Nārāyaṇa (Vishnu as cosmic indweller)
नारायणः (nārāyaṇaḥ):
शेते (śete)lies, rests (in yoga-nidrā)
शेते (śete):
देवः (devaḥ)the luminous Lord
देवः (devaḥ):
मायामयीम् (māyā-mayīm)made of Māyā, constituted by cosmic illusion/power
मायामयीम् (māyā-mayīm):
तनुम् (tanum)body, form
तनुम् (tanum):

Suta Goswami (narrating the Purāṇic teaching; internal voice presented as the cosmic Lord’s declaration)

N
Narayana
D
Deva
P
Prakriti
A
Atman
M
Maya

FAQs

It grounds Linga-upāsanā in non-duality: the One Lord manifests as consciousness (Ātman/Śiva-tattva) and power/nature (Prakṛti/Śakti), so worship of the Linga points beyond form to the Pati who pervades both.

Shiva-tattva is implied as the One reality that appears as two principles—conscious Self and Prakṛti—while remaining transcendent; Māyā is a śakti through which manifestation occurs without diminishing the Lord’s non-dual sovereignty as Pati.

The verse points to yogic repose (yoga-nidrā/samādhi-like resting) and contemplation of Māyā-śakti—useful as a dhyāna in Linga-pūjā: meditate on the Lord as beyond Pāśa (bondage) while governing Prakṛti for the sake of the paśu’s liberation.