Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Adhyaya 84: शिवव्रतकथनम्

Uma–Maheshvara Vrata, Shula-dana, and Month-wise Ekabhakta Vrata

सर्वातिशयसंयुक्तैश् छत्रचामरभूषणैः निवेदयेद्व्रतं चैव शिवाय परमेष्ठिने

sarvātiśayasaṃyuktaiś chatracāmarabhūṣaṇaiḥ nivedayedvrataṃ caiva śivāya parameṣṭhine

Adornado con todos los emblemas excelentes y auspiciosos—como el parasol real y los abanicos de cola de yak (cāmara)—debe presentarse debidamente y consagrarse este voto a Śiva, el Supremo Señor (Parameṣṭhin).

सर्व (sarva)all
सर्व (sarva):
अतिशय (ātiśaya)excellence, special auspicious distinction
अतिशय (ātiśaya):
संयुक्तैः (saṃyuktaiḥ)endowed with, furnished with
संयुक्तैः (saṃyuktaiḥ):
छत्र (chatra)parasol, royal canopy
छत्र (chatra):
चामर (cāmara)yak-tail fan used in royal/ritual honor
चामर (cāmara):
भूषणैः (bhūṣaṇaiḥ)ornaments, embellishments, honorific adornments
भूषणैः (bhūṣaṇaiḥ):
निवेदयेत् (nivedayet)should offer/present/dedicate
निवेदयेत् (nivedayet):
व्रतम् (vratam)vow, religious observance
व्रतम् (vratam):
च एव (ca eva)and indeed
च एव (ca eva):
शिवाय (śivāya)to Shiva
शिवाय (śivāya):
परमेष्ठिने (parameṣṭhine)to the Supreme Lord, the highest ruler.
परमेष्ठिने (parameṣṭhine):

Suta Goswami (narrating Shiva-vrata and puja-vidhi to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It teaches that a vrata is not merely personal austerity; it must be formally dedicated to Pati (Śiva) with upacāras (honorific offerings) like chatra and cāmara, expressing complete surrender and reverence in Linga-pūjā.

By calling Śiva “Parameṣṭhin,” it points to Shiva-tattva as the supreme sovereign reality—Pati—worthy of the highest honors, to whom all sacred observances are ultimately offered.

It highlights vrata-anuṣṭhāna integrated with pūjā-vidhi: performing the vow and then ritually ‘nivedana’ (dedication) of its merit to Śiva—aligning action (kriyā) toward liberation of the paśu from pāśa through devotion to Pati.