Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Adhyaya 84: शिवव्रतकथनम्

Uma–Maheshvara Vrata, Shula-dana, and Month-wise Ekabhakta Vrata

मध्ये भवेन संयुक्तं लिङ्गमूर्ति द्विजोत्तमाः हंसेन च वराहेण कृत्वा ताम्रादिभिः शुभाम्

madhye bhavena saṃyuktaṃ liṅgamūrti dvijottamāḥ haṃsena ca varāheṇa kṛtvā tāmrādibhiḥ śubhām

«Oh, los mejores entre los nacidos dos veces, forjad la forma del Liṅga: en el centro, unida a Bhava (Śiva); y también con las formas de Haṃsa y Varāha—hacedla auspiciosa, usando cobre y otros metales sagrados.»

मध्येin the middle/at the center
मध्ये:
भवेनwith Bhava (Śiva)
भवेन:
संयुक्तम्conjoined/united
संयुक्तम्:
लिङ्गमूर्तिम्the embodied form/icon of the Liṅga
लिङ्गमूर्तिम्:
द्विजोत्तमाःO best among the twice-born (brāhmaṇas)
द्विजोत्तमाः:
हंसेनwith the Haṃsa (swan) form/symbol
हंसेन:
and
:
वराहेणwith the Varāha (boar) form/symbol
वराहेण:
कृत्वाhaving made/fashioning
कृत्वा:
ताम्रादिभिःwith copper and other (metals/materials)
ताम्रादिभिः:
शुभाम्auspicious, sacred, благотворную
शुभाम्:

Suta Goswami (narrating prescribed iconography/installation rules within the Purva-Bhaga discourse)

S
Shiva (Bhava)
H
Hamsa
V
Varaha

FAQs

It gives a direct pratishṭhā/śilpa instruction: the Liṅga should be conceived with Bhava (Śiva) as the central principle and crafted as an auspicious sacred object using metals like copper, emphasizing material purity and ritual correctness.

By placing Bhava “in the middle” and “conjoined” with the Liṅga-form, the verse signals Śiva as Pati—the inner core of the symbol—around whom all supportive forms and meanings are arranged, indicating Śiva’s primacy as the indwelling reality of worship.

Ritualistically, it highlights Liṅga-pratiṣṭhā and correct sacred fabrication (tāmra and other metals). Yogically, it supports the Pāśupata orientation of centering awareness on Pati (Bhava) as the nucleus of worship, with external forms serving as aids to concentration.