Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Adhyaya 84: शिवव्रतकथनम्

Uma–Maheshvara Vrata, Shula-dana, and Month-wise Ekabhakta Vrata

सघृतं सगुडं चैव ओदनं परमेष्ठिने दत्त्वा च ब्राह्मणेभ्यश् च यथा विभवविस्तरम्

saghṛtaṃ saguḍaṃ caiva odanaṃ parameṣṭhine dattvā ca brāhmaṇebhyaś ca yathā vibhavavistaram

Habiendo ofrecido a Parameṣṭhin (Brahmā) arroz cocido con ghee y mezclado con jaggery, y habiendo dado asimismo a los brāhmaṇas según la amplitud de los propios medios, se sostiene el dharma y se purifica al paśu (el alma individual) mediante dāna sāttvico. Tal ofrenda ayuda a acercarse a Pati (Śiva) al aflojar el pāśa (atadura) nacido de la impureza y la mezquindad.

स-घृतम् (sa-ghṛtam)with ghee
स-घृतम् (sa-ghṛtam):
स-गुडम् (sa-guḍam)with jaggery
स-गुडम् (sa-guḍam):
च एव (ca eva)and indeed
च एव (ca eva):
ओदनम् (odanam)cooked rice/food offering
ओदनम् (odanam):
परमेष्ठिने (parameṣṭhine)to Parameṣṭhin, i.e., Brahmā (the cosmic ordainer)
परमेष्ठिने (parameṣṭhine):
दत्त्वा (dattvā)having given/offered
दत्त्वा (dattvā):
च (ca)and
च (ca):
ब्राह्मणेभ्यः (brāhmaṇebhyaḥ)to the Brahmanas
ब्राह्मणेभ्यः (brāhmaṇebhyaḥ):
च (ca)also
च (ca):
यथा (yathā)according to
यथा (yathā):
विभव-विस्तरम् (vibhava-vistaram)the extent of one’s resources/capacity.
विभव-विस्तरम् (vibhava-vistaram):

Suta Goswami

B
Brahma
B
Brahmanas
S
Shiva

FAQs

It frames dāna and sattvic naivedya as preparatory purifiers: by giving according to one’s means, the devotee refines conduct and mind, making Linga-pūjā more effective and devotion steadier.

While naming Parameṣṭhin (Brahmā) as the recipient, the verse supports a Shaiva reading where righteous giving weakens pasha (bondage) and turns the pashu toward Pati—Śiva as the ultimate purifier and liberator.

A simple puja-discipline of naivedya (odana with ghee and jaggery) and dāna to Brahmanas, performed proportionate to capacity—an ethical-ritual limb that supports inner purification aligned with Pāśupata-oriented restraint and generosity.