Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

शिवार्चनविधिः — देवतानां पाशुपतव्रतप्राप्तिः तथा पशुपाशविमोक्षणम् (अध्याय ८०)

स्फाटिकैर् मण्डपैः शुभ्रैर् जांबूनदमयैस् तथा नानारत्नमयैश्चैव दिग्विदिक्षु विभूषितम्

sphāṭikair maṇḍapaiḥ śubhrair jāṃbūnadamayais tathā nānāratnamayaiścaiva digvidikṣu vibhūṣitam

En todas las direcciones y entre-direcciones estaba engalanada con resplandecientes mandapas de cristal, con estructuras de oro Jāmbūnada y con ornamentos de múltiples joyas—revelando el fulgor de la morada sagrada del Liṅga del Señor.

स्फाटिकैःwith crystal (clear quartz)
स्फाटिकैः:
मण्डपैःwith pavilions/mandapas
मण्डपैः:
शुभ्रैःwhite, radiant, auspicious
शुभ्रैः:
जांबूनदमयैःmade of Jāmbūnada-gold (pure gold)
जांबूनदमयैः:
तथाand also
तथा:
नानारत्नमयैःmade of various gems
नानारत्नमयैः:
च एवand indeed
च एव:
दिग्विदिक्षुin the directions and intermediate directions
दिग्विदिक्षु:
विभूषितम्adorned, decorated, beautified
विभूषितम्:

Suta Goswami

S
Shiva
L
Linga

FAQs

It frames the Linga’s abode as a consecrated mandapa adorned in all directions, implying that Linga-puja is not merely personal devotion but a complete sanctification of space—aligning the worshipper (pashu) with the Lord (Pati) through ordered, sacred surroundings.

By portraying the Linga-shrine as universally adorned in every quarter, the verse points to Shiva-tattva as all-pervading and sovereign over the totality of space—transcendent yet manifest as the luminous center of worship.

It highlights puja-vidhi through mandapa-bhāvanā (consecrated pavilion arrangement) and dik-bandhana (directional sanctification), which can be internalized in Pashupata-oriented practice as establishing a purified inner ‘mandapa’ around the awareness of the Linga.