Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

उपलेपनादिकथनम्

Vastraputa-jala, Ahimsa, and Conduct in Shiva Worship

हिंसा सदा गृहस्थानां तस्माद्धिंसां विवर्जयेत् अहिंसेयं परो धर्मः सर्वेषां प्राणिनां द्विजाः

hiṃsā sadā gṛhasthānāṃ tasmāddhiṃsāṃ vivarjayet ahiṃseyaṃ paro dharmaḥ sarveṣāṃ prāṇināṃ dvijāḥ

La violencia tiende a surgir continuamente en la vida de los cabezas de familia; por ello debe abandonarse la violencia. La no-violencia (ahiṃsā) es, en verdad, el dharma supremo para todos los seres vivos, oh nacidos dos veces; por ella el paśu afloja los lazos (pāśa) y se vuelve apto para la gracia de Pati, Śiva.

hiṃsāviolence
hiṃsā:
sadāalways/continually
sadā:
gṛhasthānāmof householders
gṛhasthānām:
tasmāttherefore
tasmāt:
hiṃsāmviolence
hiṃsām:
vivarjayetshould avoid/renounce
vivarjayet:
ahiṃsānon-violence
ahiṃsā:
iyamthis
iyam:
paraḥsupreme/highest
paraḥ:
dharmaḥrighteous law/duty
dharmaḥ:
sarveṣāmof all
sarveṣām:
prāṇināmliving beings
prāṇinām:
dvijāḥO twice-born (Brāhmaṇa/Kṣatriya/Vaiśya)
dvijāḥ:

Suta Goswami (narrating dharma-teachings within the Linga Purana discourse)

FAQs

It establishes ahiṃsā as the supreme ethical foundation for a gṛhastha; without non-violence, Linga-pūjā lacks the inner purity required for Śiva’s anugraha (grace).

By implying that the Pati (Śiva) is approached through the highest dharma—ahiṃsā—this verse aligns Shiva-tattva with compassion, purity, and the power to release the paśu from pāśa through grace.

It highlights ethical restraint (yama), especially ahiṃsā, as a prerequisite for Shaiva sādhanā—supporting Pāśupata-oriented discipline and purity for effective pūjā and mantra-japa.