Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Shivamurti–Pratishtha Phala: Shivalaya-Nirmana, Kshetra-Mahatmya, Tirtha-Snana, and Mandala-Vidhi

कृत्वा यत्फलमाप्नोति तत्फलं प्रवदाम्यहम् महेन्द्रपर्वताकारैर् विमानैर्वृषसंयुतैः

kṛtvā yatphalamāpnoti tatphalaṃ pravadāmyaham mahendraparvatākārair vimānairvṛṣasaṃyutaiḥ

«Ahora declararé el fruto que se obtiene al realizar este rito de Śiva. Se le concede vimānas celestiales, elevados como el monte Mahendra, tirados por toros, dignos de quien ha servido a Pati, el Señor y refugio de todos los paśus.»

कृत्वा (kṛtvā)having done/after performing
कृत्वा (kṛtvā):
यत्-फलम् (yat-phalam)whatever fruit/result
यत्-फलम् (yat-phalam):
आप्नोति (āpnoti)attains
आप्नोति (āpnoti):
तत्-फलम् (tat-phalam)that very fruit
तत्-फलम् (tat-phalam):
प्रवदामि (pravadāmi)I declare/explain
प्रवदामि (pravadāmi):
अहम् (aham)I
अहम् (aham):
महेन्द्र-पर्वत-आकारैः (mahendra-parvata-ākāraiḥ)having the form/size like Mount Mahendra
महेन्द्र-पर्वत-आकारैः (mahendra-parvata-ākāraiḥ):
विमानैः (vimānaiḥ)by celestial chariots/air-cars
विमानैः (vimānaiḥ):
वृष-संयुतैः (vṛṣa-saṁyutaiḥ)yoked with bulls/bull-drawn.
वृष-संयुतैः (vṛṣa-saṁyutaiḥ):

Suta Goswami (narrating the phala-śruti within the Linga Purana discourse)

S
Shiva
N
Nandi (symbolically via vṛṣa/bull)

FAQs

It functions as a phala-śruti: it explicitly promises a concrete fruit for Śiva-sevā—exalted post-mortem ascent symbolized by bull-yoked vimānas—reinforcing faith (śraddhā) in Liṅga-pūjā as a means of accruing puṇya under Pati’s grace.

By implying rewards aligned with the bull (vṛṣa), it points to Śiva as Paśupati—Pati (Lord) whose grace uplifts the paśu (individual soul) beyond pasha (bondage), granting higher states of being and divine proximity.

The verse highlights the result of performing a prescribed Śaiva rite (implicitly Liṅga-pūjā/Śiva-vrata). In a Pāśupata frame, it underscores karma purified by devotion and observance, culminating in upliftment through Śiva’s anugraha (grace).