अध्याय 66: इक्ष्वाकुवंश-ऐलवंशप्रवाहः (त्रिशङ्कु-राम-ययात्यादि-प्रकरणम्)
पित्रा त्यक्तो ऽवसद्वीरः पिता चास्य वनं ययौ सर्वलोकेषु विख्यातस् त्रिशङ्कुरिति वीर्यवान्
pitrā tyakto 'vasadvīraḥ pitā cāsya vanaṃ yayau sarvalokeṣu vikhyātas triśaṅkuriti vīryavān
Rechazado por su padre, el príncipe valeroso vivió en la deshonra; y su padre también partió al bosque. Con todo, aquel poderoso llegó a ser célebre en todos los mundos con el nombre de Triśaṅku: su destino revela que la realeza mundana, atada por pāśa (la atadura), se vuelve inestable si no se alinea con Pati, el Señor Śiva, regente interior del dharma.
Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)
Though not a direct linga-pūjā instruction, it sets a dharmic frame: when a pashu (individual soul) loses grounding in righteous order, worldly status collapses—implying that stability comes from devotion and surrender to Pati (Śiva), the true support behind all rites including linga worship.
Śiva-tattva is implied as Pati—the transcendent regulator of dharma beyond social honor and disgrace. Triśaṅku’s fame amid downfall highlights that worldly conditions are mutable under pāśa, while the highest refuge is alignment with Śiva’s order.
No explicit ritual is stated; the takeaway aligns with Pāśupata discipline: restraint, humility, and dharma-based conduct to loosen pāśa (bondage), preparing the aspirant for effective Śiva-upāsanā and inner steadiness.