देवादिसृष्टिकथनम् (वसिष्ठशोकः, पराशरजन्म, एकलिङ्गपूजा, रुद्रदर्शनम्)
अदृश्यन्तीं वसिष्ठं च प्रणम्यारुन्धतीं ततः कृत्वैकलिङ्गं क्षणिकं पांसुना मुनिसन्निधौ
adṛśyantīṃ vasiṣṭhaṃ ca praṇamyārundhatīṃ tataḥ kṛtvaikaliṅgaṃ kṣaṇikaṃ pāṃsunā munisannidhau
Entonces, sin apartar la mirada de Vasiṣṭha, Arundhatī se postró ante él; y en presencia del sabio, con polvo formó con presteza un solo Liṅga, efímero como un instante—mostrando que aun el acto más sencillo de adoración del Liṅga, hecho con bhakti inquebrantable hacia Pati (Śiva), posee poder espiritual.
Suta Goswami
It highlights that Liṅga-pūjā is defined by devotion and intent, not by costly materials—Arundhatī creates even a temporary Liṅga from dust in the sage’s presence, affirming accessible worship of Pati (Śiva).
By implying that Śiva accepts worship through the Liṅga even when it is kṣaṇika (momentary), the verse points to Shiva-tattva as all-pervading and responsive to bhakti—Pati is not limited by form, yet graciously receives form-based upāsanā.
A simple, immediate form of Liṅga-upāsanā (making and worshipping a Liṅga from earth/dust) is indicated—aligned with Pāśupata spirit: the paśu (soul) loosens pāśa (bondage) through sincere, disciplined devotion to Pati.