Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

सप्तद्वीप-सप्तसमुद्र-वर्णनम् तथा प्रियव्रतवंश-राज्यविभागः

समुद्रेष्विह सर्वेषु सर्वदा सगणः शिवः जलरूपी भवः श्रीमान् क्रीडते चोर्मिबाहुभिः

samudreṣviha sarveṣu sarvadā sagaṇaḥ śivaḥ jalarūpī bhavaḥ śrīmān krīḍate cormibāhubhiḥ

En todos los océanos de aquí, en todo tiempo, el Señor Śiva—junto con sus gaṇas—permanece como el auspicioso Bhava en la misma forma del agua; glorioso en esencia, juega con los brazos de las olas.

समुद्रेषुin the oceans
समुद्रेषु:
इहhere (in this world)
इह:
सर्वेषुin all
सर्वेषु:
सर्वदाalways
सर्वदा:
स-गणःtogether with the Gaṇas (attendant hosts)
स-गणः:
शिवःŚiva
शिवः:
जल-रूपीhaving the form of water
जल-रूपी:
भवःBhava (a name of Śiva, the Lord who becomes/causes becoming)
भवः:
श्रीमान्glorious, auspicious, radiant
श्रीमान्:
क्रीडतेplays, sports
क्रीडते:
and
:
ऊर्मि-बाहुभिःwith wave-arms (waves as arms)
ऊर्मि-बाहुभिः:

Suta Goswami (narrating the Linga Purana to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva
G
Ganas
B
Bhava

FAQs

It supports Linga-upāsanā by teaching that Śiva is not confined to a single icon—he pervades even water itself; thus worship trains the devotee (pashu) to recognize Pati everywhere and loosen pasha (bondage of limited perception).

Śiva-tattva is shown as immanent and playful: Bhava becomes the very substance of jala, while remaining the auspicious Lord attended by Gaṇas—indicating divine sovereignty that pervades creation without being limited by it.

A practical takeaway is bhūta-śuddhi and dhyāna: contemplating Śiva as present in the element of water (jala-tattva) cultivates Pāśupata-style inner worship, where perception itself becomes a form of pūjā.