Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

सप्तद्वीप-सप्तसमुद्र-वर्णनम् तथा प्रियव्रतवंश-राज्यविभागः

यजन्ति सततं तत्र विश्वस्य प्रभवं हरिम् सप्तद्वीपेषु तिष्ठन्ति नानाशृङ्गा महोदयाः

yajanti satataṃ tatra viśvasya prabhavaṃ harim saptadvīpeṣu tiṣṭhanti nānāśṛṅgā mahodayāḥ

Allí, ellos adoran sin cesar a Hari, la fuente de la que surge el universo. En los siete continentes se alzan cumbres montañosas altas y auspiciosas, de múltiples picos.

यजन्तिthey worship
यजन्ति:
सततम्continually/always
सततम्:
तत्रthere/in that region
तत्र:
विश्वस्यof the universe
विश्वस्य:
प्रभवम्origin/source/cause
प्रभवम्:
हरिम्Hari (Vishnu, also indicating the Lord as all-pervading)
हरिम्:
सप्तद्वीपेषुin the seven continents
सप्तद्वीपेषु:
तिष्ठन्तिstand/abide
तिष्ठन्ति:
नानाशृङ्गाःmany-peaked/many-summited
नानाशृङ्गाः:
महोदयाःgreatly exalted/very lofty/bringing great prosperity
महोदयाः:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

V
Vishnu
H
Hari
S
Shiva

FAQs

By praising Hari as the universe’s source within a Shaiva Purana context, the verse supports Hari–Hara abheda: worship of the Supreme (Pati) is not sectarian, and Linga-centric devotion embraces the same ultimate cause behind creation.

Though Hari is named, the teaching aligns with Shiva-tattva as the supreme causal reality: the one Pati who manifests the cosmos and is approached through continuous worship; the Purana often frames this as unity of Shiva and Vishnu in the highest principle.

The key practice is satata-yajana—unbroken worship (daily puja, japa, and remembrance). In Shaiva terms, this supports steadiness of bhakti and discipline that loosens pasha (bondage) for the pashu (soul) by turning it toward Pati.