Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

Adhyaya 40: Kali-yuga Lakshana, Yuga-sandhyamsha, and the Re-emergence of Dharma

प्रगृहीतायुधैर्विप्रैः शतशो ऽथ सहस्रशः स तदा तैः परिवृतो म्लेच्छान् हन्ति सहस्रशः

pragṛhītāyudhairvipraiḥ śataśo 'tha sahasraśaḥ sa tadā taiḥ parivṛto mlecchān hanti sahasraśaḥ

Entonces, rodeado por cientos y miles de brāhmaṇas que habían empuñado armas, él mató por millares a las huestes mleccha. Así protegió el dharma como servicio devocional a Pati (Śiva), el Señor que libera a los paśu de las ataduras (pāśa).

pragṛhīta-āyudhaiḥwith weapons taken up/held
pragṛhīta-āyudhaiḥ:
vipraiḥby brāhmaṇas (learned ones)
vipraiḥ:
śataśaḥby hundreds
śataśaḥ:
athathen
atha:
sahasraśaḥby thousands
sahasraśaḥ:
saḥhe
saḥ:
tadāat that time
tadā:
taiḥby them/with them
taiḥ:
parivṛtaḥsurrounded/encircled
parivṛtaḥ:
mlecchānmlecchas (outsiders/impious aggressors)
mlecchān:
hantistrikes down/slays
hanti:
sahasraśaḥin thousands
sahasraśaḥ:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

B
Brahmanas
M
Mlecchas

FAQs

It frames dharma-protection as devotion in action—defending the sacred order that supports Śiva-pūjā, yajña, and the spiritual welfare of the community.

Implicitly, it reflects Śiva as Pati—the sovereign protector whose purpose is the removal of pāśa (bondage); the outward battle mirrors the Lord’s function of restoring dharma so paśus (souls) may progress toward liberation.

The verse highlights dharma-anushthāna (upholding sacred duty); in a Pāśupata lens, it parallels the yogic discipline of conquering adharma and guarding the conditions necessary for sādhana and pūjā.