Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Adhyaya 40: Kali-yuga Lakshana, Yuga-sandhyamsha, and the Re-emergence of Dharma

अल्पोदका चाल्पफला भविष्यति वसुंधरा गोप्तारश्चाप्यगोप्तारः सम्भविष्यन्त्यशासनाः

alpodakā cālpaphalā bhaviṣyati vasuṃdharā goptāraścāpyagoptāraḥ sambhaviṣyantyaśāsanāḥ

La tierra tendrá poca agua y dará poco fruto. Surgirán guardianes que no son verdaderos protectores—gobernantes indisciplinados aparecerán, faltos de recta administración. En tal tiempo, el paśu (alma atada) queda aún más ceñido por el pāśa (atadura); por eso, refugiarse en Pati—el Señor Śiva, acercado mediante la liṅga-upāsanā—se vuelve el camino seguro de firmeza.

अल्प-उदकाhaving little water
अल्प-उदका:
and
:
अल्प-फलाhaving scant fruits/produce
अल्प-फला:
भविष्यतिwill become/will be
भविष्यति:
वसुंधराthe earth
वसुंधरा:
गोप्तारःprotectors/guardians (rulers)
गोप्तारः:
च अपिand also
च अपि:
अगोप्तारःnon-protectors/false guardians
अगोप्तारः:
सम्भविष्यन्तिwill arise/will come into existence
सम्भविष्यन्ति:
अशासनाःwithout discipline/governance, lawless, lacking righteous rule
अशासनाः:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

E
Earth (Vasundhara)

FAQs

By describing scarcity and lawless leadership, the verse frames Kali-yuga distress; it implicitly supports turning to Śiva as Pati through liṅga-upāsanā for stability, protection, and inner governance when outer governance fails.

Though Śiva is not named, the contrast between false “protectors” and true protection points to Shiva-tattva as Pati—the unwavering governor of dharma and liberator of the paśu from pāśa, especially when worldly order collapses.

No single rite is explicitly stated; the practical takeaway is disciplined sādhana—liṅga-pūjā with inner restraint (niyama) aligned to Pāśupata orientation—cultivating self-rule when rulers are “aśāsana.”