
ब्रह्मणो वरप्रदानम् — शिवस्य परत्वप्रतिपादनम् तथा वराहेण भूमेः पुनःस्थापनम्
Tras la partida de Maheshvara, Janardana (Vishnu) eleva una alabanza centrada en la supremacía de Shiva, reconociendo a Mahadeva como Señor universal y refugio de todos, incluso de Brahma y del propio Vishnu. Vishnu expone una correspondencia teológica: él es el aspecto izquierdo de Shiva y Brahma el aspecto derecho; los sabios asocian prakriti/avyakta con Vishnu y purusha con Brahma, pero ambos permanecen subordinados a Mahadeva como causa común. Por mandato divino, Brahma venera a Rudra como dador de dones. Luego el relato vuelve a la restauración cósmica: Vishnu asume la forma de Varaha, eleva y asienta la tierra anegada, reordena ríos, océanos y relieve, y reconstruye los mundos. Brahma inicia la creación engendrando a los cuatro Kumaras (Sanaka, Sanandana, Sanatana, Sanatkumara) y a los principales rishis mediante poder yóguico, junto con dharma y adharma, estableciendo el orden ético y cósmico que enmarcará las enseñanzas shaivas sobre culto y liberación.
Verse 1
इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे ब्रह्मणो वरप्रदानं नाम सप्तत्रिंशो ऽध्यायः शैलादिरुवाच गते महेश्वरे देवे तमुद्दिश्य जनार्दनः प्रणम्य भगवान्प्राह पद्मयोनिमजोद्भवः
Así, en el Śrī Liṅga Mahāpurāṇa, en la sección Pūrva-bhāga, comienza el capítulo trigésimo séptimo titulado “La concesión de dones por Brahmā”. Dijo Śailādi: cuando el Señor Maheśvara se hubo marchado, Janārdana, con la mente puesta en Él, se postró con reverencia y luego habló al No Nacido Brahmā, el Nacido del Loto.
Verse 2
श्रीविष्णुरुवाच परमेशो जगन्नाथः शङ्करस्त्वेष सर्वगः आवयोरखिलस्येशः शरणं च महेश्वरः
Dijo Śrī Viṣṇu: «Este Śaṅkara es el Señor Supremo, el Dueño del universo, el que todo lo penetra. Él es el Señor de nosotros dos y de cuanto existe; sólo Mahādeva es nuestro refugio».
Verse 3
अहं वामाङ्गजो ब्रह्मन् शङ्करस्य महात्मनः भवान् भवस्य देवस्य दक्षिणाङ्गभवः स्वयम्
«Oh Brahman, yo he nacido del lado izquierdo del magnánimo Śaṅkara; y tú, en verdad, has nacido por ti mismo del lado derecho de ese Deva Bhava (el Señor Śiva)».
Verse 4
मामाहुर् ऋषयः प्रेक्ष्य प्रधानं प्रकृतिं तथा अव्यक्तमजमित्येवं भवन्तं पुरुषस्त्विति
Habiendo discernido rectamente la verdad, los videntes declararon de mí: «Él es Pradhāna; Él es Prakṛti; Él es el No Manifestado (Avyakta); Él es el No Nacido (Aja)». Y así también te conocen a ti como el Puruṣa, el Pati que mora en el interior, más allá de toda atadura.
Verse 5
एवमाहुर्महादेवम् आवयोरपि कारणम् ईशं सर्वस्य जगतः प्रभुमव्ययमीश्वरम्
Así declaran a Mahādeva como la causa incluso de nosotros dos: Él, el Īśa de todo el universo, el soberano Señor, el Īśvara imperecedero e inmutable.
Verse 6
सो ऽपि तस्यामरेशस्य वचनाद्वारिजोद्भवः वरेण्यं वरदं रुद्रम् अस्तुवत्प्रणनाम च
Entonces el Nacido del Loto (Brahmā), obedeciendo la palabra del señor de los dioses, alabó a Rudra—el más digno de adoración y dador de dones—y se postró ante Él.
Verse 7
अथाम्भसा प्लुतां भूमीं समाधाय जनार्दनः पूर्ववत्स्थापयामास वाराहं रूपमास्थितः
Luego Janārdana, recogiendo la Tierra sumergida por las aguas, asumió la forma de Varāha, el Jabalí, y la restituyó a su lugar de antaño. En la visión śaiva, tal reestabilización cósmica acontece bajo el supremo gobierno de Pati (Śiva), quien faculta a los devas para reordenar los mundos.
Verse 8
नदीनदसमुद्रांश् च पूर्ववच्चाकरोत्प्रभुः कृत्वा चोर्वीं प्रयत्नेन निम्नोन्नतविवर्जिताम्
El Señor (Pati), como antes, formó ríos, corrientes y océanos; y con esmerado empeño modeló la tierra, libre de honduras y alturas excesivas, llevando al mundo a un equilibrio ordenado.
Verse 9
धरायां सो ऽचिनोत्सर्वान् भूधरान् भूधराकृतिः भूराद्यांश्चतुरो लोकान् कल्पयामास पूर्ववत्
Asumiendo una forma semejante a una montaña, amontonó todas las montañas sobre la tierra y, como antes, reconstituyó los cuatro mundos comenzando por Bhūḥ, restaurando el orden cósmico conforme al kalpa anterior.
Verse 10
स्रष्टुं च भगवांश्चक्रे मतिं मतिमतां वरः मुख्यं च तैर्यग्योन्यं च दैविकं मानुषं तथा
Deseando manifestar la creación, el Bienaventurado Señor—el mejor entre los sabios—formó la intención creadora y dividió a los seres en el orden principal, el orden nacido como animal (tairyag-yoni), el orden divino y también el orden humano.
Verse 11
विभुश्चानुग्रहं तत्र कौमारकम् अदीनधीः पुरस्तादसृजद्देवः सनन्दं सनकं तथा
Allí, el Señor omnipenetrante (Vibhu), de inteligencia no menguada, por gracia engendró primero la orden de los Kumāra: Sananda y Sanaka.
Verse 12
सनातनं सतां श्रेष्ठं नैष्कर्म्येण गताः परम् मरीचिभृग्वङ्गिरसं पुलस्त्यं पुलहं क्रतुम्
Alcanzaron lo Supremo mediante el naiṣkarmya—realización sin acción y sin deseo—al contemplar al Eterno (Sanātana), el más excelso entre los santos. Ellos son Marīci, Bhṛgu, Aṅgiras, Pulastya, Pulaha y Kratu.
Verse 13
दक्षमत्रिं वसिष्ठं च सो ऽसृजद् योगविद्यया संकल्पं चैव धर्मं च ह्य् अधर्मं भगवान्प्रभुः
Aquel Bhagavān, el Señor soberano (Pati), creó a Dakṣa, Atri y Vasiṣṭha mediante el poder del conocimiento yóguico; y también manifestó el saṅkalpa, el Dharma e incluso el Adharma, mostrando su señorío sobre el orden del cosmos y sus fuerzas contrapuestas.
Verse 14
द्वादशैव प्रजास्त्वेता ब्रह्मणो ऽव्यक्तजन्मनः ऋभुं सनत्कुमारं च ससर्जादौ सनातनः
De Brahmā—cuyo nacimiento procede de lo Inmanifestado (Avyakta)—surgieron en verdad estas doce estirpes de seres. Al comienzo, el Eterno (Sanātana) también hizo nacer a Ṛbhu y a Sanatkumāra.
Verse 15
तौ चोर्ध्वरेतसौ दिव्यौ चाग्रजौ ब्रह्मवादिनौ कुमारौ ब्रह्मणस्तुल्यौ सर्वज्ञौ सर्वभाविनौ
Esos dos Kumāra, divinos, establecidos en la potencia del celibato que asciende (ūrdhvareta), fueron los primogénitos proclamadores de Brahman. Iguales a Brahmā en esplendor, eran omniscientes y capaces de asumir todo estado del ser, y aun así permanecían interiormente firmes en el conocimiento puro.
Verse 16
एवं मुख्यादिकान् सृष्ट्वा पद्मयोनिः शिलाशन युगधर्मानशेषांश् च कल्पयामास विश्वसृक्
Así, después de crear a los Pradhāna y a los demás seres primordiales, el Creador nacido del loto—sentado en su firme asiento—estableció sin omisión las leyes de los Yuga, instituyendo el orden cósmico para los mundos.
It asserts a Shaiva-centered ontology: preservation (Vishnu) and creation (Brahma) are functional manifestations (aṃśa) grounded in Shiva, who remains the singular, all-pervading cause (kāraṇa) beyond these roles.
The episode illustrates that even major cosmic acts attributed to Vishnu occur within Shiva’s overarching sovereignty; cosmic stability and re-creation are shown as coordinated within the Shaiva metaphysical order where Maheshvara is the ultimate refuge and cause.