Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Adhyaya 22 — शिवानुग्रहः, ब्रह्मतपः, एकादशरुद्राः तथा प्राणतत्त्वम्

अहो धिक् तपसो मह्यं फलमीदृशकं यदि लोकवैनाशिकी जज्ञे आदावेव प्रजा मम

aho dhik tapaso mahyaṃ phalamīdṛśakaṃ yadi lokavaināśikī jajñe ādāveva prajā mama

¡Ay, qué vergüenza para mi austeridad, si su fruto es en verdad así!: que mi progenie, nacida desde el mismo comienzo, haya surgido como fuerza que trae la ruina a los mundos.

अहोalas/oh!
अहो:
धिक्shame/fie!
धिक्:
तपसःof austerity/penance
तपसः:
मह्यम्for me/to me
मह्यम्:
फलम्fruit/result
फलम्:
ईदृशकम्such/like this
ईदृशकम्:
यदिif
यदि:
लोक-वैनाशिकीworld-destroying/causing the ruin of the worlds
लोक-वैनाशिकी:
जज्ञेwas born/has arisen
जज्ञे:
आदौ एवat the very beginning itself
आदौ एव:
प्रजाprogeny/creatures/offspring
प्रजा:
ममmy
मम:

Brahma (within Suta’s narration to the sages of Naimisharanya)

B
Brahma
P
Prajā

FAQs

It highlights that mere tapas can yield perilous outcomes when not aligned with Pati (Shiva); Linga-worship is implied as the stabilizing recourse that restores dharma and cosmic order.

By contrast: creation without the governance of Pati leads to lokavaināśa (world-ruin). Shiva-tattva is the regulating, purifying principle that turns chaotic emergence into auspicious manifestation.

The verse foregrounds tapas and its karma-phala; the Shaiva takeaway is to yoke austerity to Pashupata discipline—purification of the pashu and loosening of pasha through Shiva-oriented sadhana.