Previous Verse
Next Verse

Shloka 69

एकार्णव-सृष्टिक्रमः, ब्रह्म-विष्णु-परस्परप्रवेशः, शिवस्य आगमनं च

मा मैवं वद कल्याण परिवादं महात्मनः महायोगेन्धनो धर्मो दुराधर्षो वरप्रदः

mā maivaṃ vada kalyāṇa parivādaṃ mahātmanaḥ mahāyogendhano dharmo durādharṣo varapradaḥ

Oh bienaventurado, no hables así: no profieras calumnia contra ese Señor magnánimo. El Dharma, que es el combustible del Gran Yoga (Mahāyoga), es inconquistable y concede dones; por él el Paśu es guiado más allá de la atadura hacia la gracia de Pati.

माdo not
मा:
मैवंthus, in this manner
मैवं:
वदspeak
वद:
कल्याणO auspicious one
कल्याण:
परिवादंslander, disparagement
परिवादं:
महात्मनःof the great-souled one (the Mahātman/Lord)
महात्मनः:
महायोगेन्धनःwhose fuel is Mahāyoga / the fuel for Mahāyoga
महायोगेन्धनः:
धर्मःdharma, sacred law and right conduct
धर्मः:
दुराधर्षःdifficult to assail, invincible
दुराधर्षः:
वरप्रदःboon-giving, bestower of blessings
वरप्रदः:

Suta (narrative voice, conveying an internal admonition within the dialogue)

S
Shiva
D
Dharma
M
Mahāyoga

FAQs

It frames Dharma as the supportive power behind Mahāyoga, implying that true Linga-bhakti and worship mature through disciplined conduct rather than mere speech or criticism.

By warning against slander of the Mahātman and calling the dharmic path “unassailable” and “boon-giving,” it reflects Shiva-tattva as the transcendent Pati whose grace is approached through yogic-dharmic alignment.

It highlights Mahāyoga in a Pāśupata sense: ethical restraint, reverence, and dharmic discipline as the ‘fuel’ that powers yogic realization and loosens pāśa (bondage) upon the paśu (soul).