Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

पीतवासा-कल्पः, माहेश्वरी-दर्शनम्, रौद्री-गायत्री, महायोगेन अपुनर्भवः

तथैनां पुत्रकामस्य ध्यायतः परमेष्ठिनः प्रददौ देवदेवेशः चतुष्पादां जगद्गुरुः

tathaināṃ putrakāmasya dhyāyataḥ parameṣṭhinaḥ pradadau devadeveśaḥ catuṣpādāṃ jagadguruḥ

Así, cuando Parameṣṭhin (Brahmā), anhelando un hijo, meditaba, el Señor de los dioses—Maestro del mundo—le otorgó el Veda de cuatro “pies” (catuṣpāda), como medio para que el paśu, el alma atada, pueda acercarse al Pati, el Señor.

tathāthus
tathā:
enāmthis (boon/that gift)
enām:
putra-kāmasyaof one desiring a son
putra-kāmasya:
dhyāyataḥwhile meditating
dhyāyataḥ:
parameṣṭhinaḥof Parameṣṭhin (Brahmā)
parameṣṭhinaḥ:
pradadaubestowed/gave
pradadau:
deva-deva-īśaḥthe Lord of the lords of gods (Śiva)
deva-deva-īśaḥ:
catuṣpādāmfour-footed/four-part (i.e., the Veda)
catuṣpādām:
jagad-guruḥthe teacher of the world
jagad-guruḥ:

Suta Goswami (narrating the Purana; internal reference to Brahma’s meditation and Shiva’s boon)