Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

विनायकोत्पत्तिः / ताण्डव-प्रसङ्गः (दारुक-वधः, काली-उत्पत्तिः, क्षेत्रपालोत्पत्तिः)

भवो ऽपि बालरूपेण श्मशाने प्रेतसंकुले रुरोद मायया तस्याः क्रोधाग्निं पातुम् ईश्वरः

bhavo 'pi bālarūpeṇa śmaśāne pretasaṃkule ruroda māyayā tasyāḥ krodhāgniṃ pātum īśvaraḥ

Aun Bhava (Śiva), tomando la forma de un niño, lloró—por su propia māyā—en un crematorio atestado de espíritus, para que el Señor bebiera, absorbiera y extinguiera el fuego de la ira de Ella.

भवःBhava (Śiva)
भवः:
अपिeven/indeed
अपि:
बाल-रूपेणin the form of a child
बाल-रूपेण:
श्मशानेin the cremation ground
श्मशाने:
प्रेत-संकुलेcrowded with pretas (spirits/ghostly beings)
प्रेत-संकुले:
रुरोदwept/cried
रुरोद:
माययाthrough māyā (divine power/strategic concealment)
मायया:
तस्याःof her (Śakti/Devī)
तस्याः:
क्रोध-अग्निम्the fire of anger
क्रोध-अग्निम्:
पातुम्to drink/to absorb
पातुम्:
ईश्वरःthe Lord (Pati, Mahādeva).
ईश्वरः:

Suta Goswami (narrating the Purana account to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva (Bhava/Īśvara)
S
Shakti/Devi (implied by 'tasyāḥ')
P
Pretas (spirits)

FAQs

It portrays Śiva as Pati who neutralizes destructive heat (krodhāgni) through compassionate līlā; in Linga worship, the devotee similarly offers inner impurities—especially anger—into Śiva, seeking śānti and purification.

Śiva-tattva is shown as sovereign Īśvara who employs māyā deliberately: appearing as a helpless child yet acting as the supreme absorber of affliction, revealing both transcendence (lordship) and immanence (compassionate intervention).

The verse points to an inner Pāśupata discipline: krodha-nigraha (restraint of anger) and offering the ‘fire’ of passions into the Lord—an internalized yajña aligned with Śiva-pūjā and purification of the pashu (bound soul).