Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

उमास्वयंवरः / भवोद्वाहः, गणसमागमः, अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्यम्, तथा विनायक-उत्पत्तिसूचना

वाराणस्यां कृतं पापं पैशाच्यनरकावहम् कृत्वा पापसहस्राणि पिशाचत्वं वरं नृणाम्

vārāṇasyāṃ kṛtaṃ pāpaṃ paiśācyanarakāvaham kṛtvā pāpasahasrāṇi piśācatvaṃ varaṃ nṛṇām

El pecado cometido en Vārāṇasī conduce al infierno de una existencia semejante a la de un piśāca. Aun habiendo realizado miles de actos impíos, para los hombres el llegar a ser piśāca se considera todavía el desenlace preferible, pues en Kāśī la consecuencia kármica es extraordinariamente severa.

वाराणस्याम् (vārāṇasyām)in Vārāṇasī/Kāśī
वाराणस्याम् (vārāṇasyām):
कृतम् (kṛtam)done, committed
कृतम् (kṛtam):
पापम् (pāpam)sin, demerit
पापम् (pāpam):
पैशाच्य-नरक-आवहम् (paiśācya-naraka-āvaham)bringing the hell connected with piśāca-state
पैशाच्य-नरक-आवहम् (paiśācya-naraka-āvaham):
कृत्वा (kṛtvā)having done
कृत्वा (kṛtvā):
पाप-सहस्राणि (pāpa-sahasrāṇi)thousands of sins
पाप-सहस्राणि (pāpa-sahasrāṇi):
पिशाचत्वम् (piśācatvam)the state of being a piśāca
पिशाचत्वम् (piśācatvam):
वरम् (varam)preferable, better
वरम् (varam):
नृणाम् (nṛṇām)of men/humans
नृणाम् (nṛṇām):

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya, within the Kashi-mahatmya context)

V
Varanasi (Kashi)

FAQs

It warns that in Śiva’s own kṣetra (Kāśī), offenses and sinful conduct carry intensified karmic consequences; therefore, Linga-pūjā there must be done with śuddhi (purity), restraint, and reverence to avoid deeper pasha (bondage).

By implying that Kāśī is uniquely charged with Śiva’s presence as Pati, it shows that proximity to Shiva-tattva magnifies truth: dharma yields swift uplift, while adharma yields swift downfall—revealing Śiva as the sovereign regulator of karma and liberation.

A takeaway aligned with Pāśupata discipline is ethical self-restraint (yama-like conduct), avoidance of aparādha in sacred space, and intentional purification before Linga-pūjā—so the pashu does not tighten its own pasha through heedless action.