Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

उमास्वयंवरः / भवोद्वाहः, गणसमागमः, अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्यम्, तथा विनायक-उत्पत्तिसूचना

देवदुन्दुभयो नेदुर् ननृतुश्चाप्सरोगणाः वेदाश् च मूर्तिमन्तस्ते प्रणेमुस्तं महेश्वरम्

devadundubhayo nedur nanṛtuścāpsarogaṇāḥ vedāś ca mūrtimantaste praṇemustaṃ maheśvaram

Resonaron los timbales divinos; danzaron las huestes de Apsarās; y aun los Vedas —manifestados en forma corpórea— se inclinaron ante aquel Mahēśvara. Así el propio cosmos proclamó la supremacía del Pati, el Señor que desata las ataduras del paśu.

देवदुन्दुभयोdivine drums
देवदुन्दुभयो:
नेदुःresounded
नेदुः:
ननृतुःdanced
ननृतुः:
and
:
अप्सरोगणाःgroups of Apsarās
अप्सरोगणाः:
वेदाःthe Vedas
वेदाः:
and
:
मूर्तिमन्तःembodied, personified
मूर्तिमन्तः:
तेthey
ते:
प्रणेमुःbowed down, paid obeisance
प्रणेमुः:
तम्to him
तम्:
महेश्वरम्Mahēśvara, the Great Lord (Śiva)
महेश्वरम्:

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

M
Maheshvara (Shiva)
A
Apsaras
V
Vedas
D
Deva-dundubhi (divine drums)

FAQs

It portrays the entire cosmos—celestial music, Apsarās, and even the Vedas—as honoring Mahēśvara, implying that Linga-worship is not merely sectarian but affirmed by Vedic authority and cosmic order.

Shiva is shown as Mahēśvara, the supreme Pati: the one before whom even the Vedas take form and bow, indicating his transcendence over and immanence within revelation, and his lordship over paśu and pāśa.

The verse highlights stuti and praṇāma (devotional prostration) as core Shaiva practice—an inner act of surrender that supports Pāśupata-oriented discipline by turning the paśu toward Pati.