Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

मदनदाहः — पार्वतीतपः, स्वयंवरलीला, देवस्तम्भनं, दिव्यचक्षुर्दानम्

त्रयश् च त्रिसहस्रं च तथान्ये बहवः सुरा जग्मुर् गिरीन्द्रपुत्र्यास्तु स्वयंवरमनुत्तमम्

trayaś ca trisahasraṃ ca tathānye bahavaḥ surā jagmur girīndraputryāstu svayaṃvaramanuttamam

Tres y tres mil, y muchos otros devas también, se encaminaron al insuperable svayaṃvara de la hija de Girirāja—suceso que prefigura la unión suprema de Śiva y Śakti, eje de la liberación, donde Pati conduce al paśu más allá del pāśa.

त्रयःthree
त्रयः:
and
:
त्रिसहस्रम्three thousand
त्रिसहस्रम्:
and
:
तथाlikewise
तथा:
अन्येothers
अन्ये:
बहवःmany
बहवः:
सुराःgods/devas
सुराः:
जग्मुःwent/proceeded
जग्मुः:
गिरीन्द्र-पुत्र्याःof the daughter of the Lord of mountains (Himālaya)
गिरीन्द्र-पुत्र्याः:
तुindeed/for
तु:
स्वयंवरम्svayaṃvara (self-choice marriage rite)
स्वयंवरम्:
अनुत्तमम्unsurpassed/supreme
अनुत्तमम्:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimiṣāraṇya)

G
Girirāja (Himālaya)
G
Girīndraputrī (Pārvatī/Umā)
D
Devas (Surāḥ)

FAQs

By depicting the devas assembling for the supreme svayaṃvara of the Mountain’s Daughter, the verse signals the cosmic sanctity of Śiva-Śakti union—an essential Shaiva key for understanding the Linga as the axis where consciousness (Śiva) and power (Śakti) are inseparable.

Though Śiva is not named directly, the “unsurpassed” svayaṃvara implies a transcendent divine purpose: Shiva-tattva as Pati, the sovereign principle toward whom the cosmos gravitates, culminating in the Śiva-Śakti integration that dissolves pasha for the pashu.

The verse highlights a royal-sacral gathering around a svayaṃvara—an auspicious rite that, in Shaiva framing, mirrors inner yoga: the pashu’s decisive turning toward Pati, preparing the ground for Pashupata-oriented discipline and devotion.