Shloka 56

Mukti-tattva Upadeśa: Knowledge as the Direct Cause of Liberation

तस्मात्सङ्गः सदा त्याज्यः सचेत्त्यक्तुं न शक्यते / महद्भिः सह कर्तव्यः सन्तः सङ्गस्य भेषजम्

tasmātsaṅgaḥ sadā tyājyaḥ sacettyaktuṃ na śakyate / mahadbhiḥ saha kartavyaḥ santaḥ saṅgasya bheṣajam

Por ello, el apego y la mala compañía deben abandonarse siempre. Si no puede dejarse del todo, búsquese la compañía de los grandes y virtuosos, pues la compañía de los buenos es el remedio del apego.

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Apadana (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात्-इति अव्ययीभाववत् प्रयोगः; अपादानार्थे पञ्चमी-रूपम् (ablatival adverb: 'therefore/from that')
सङ्गःattachment/company
सङ्गः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सदाalways
सदा:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb)
त्याज्यःshould be abandoned
त्याज्यः:
Karya (कार्य/विधेय)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formभाव्य/विधेयार्थे यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive/future passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधिलिङ्गार्थः (ought to be abandoned)
सचेत्if
सचेत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसचेत् (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional particle: 'if')
त्यक्तुम्to abandon
त्यक्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त कृदन्त (infinitive); क्रियार्थक (to abandon)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
शक्यतेis possible
शक्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootशक् (धातु)
Formलट्-लकार (present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive)
महद्भिःwith the great (noble ones)
महद्भिः:
Sahakari (सहकारी/सह)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषण (सत्सु/महापुरुषेषु)
सहwith
सह:
Sahakari (सहकारी/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-शब्दः; सहार्थक-अव्यय (postposition: 'with')
कर्तव्यःshould be done/made
कर्तव्यः:
Karya (कार्य/विधेय)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formभाव्य/विधेयार्थे तव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सन्तःthe good (saints)
सन्तः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; 'सज्जनाः' अर्थे
सङ्गस्यof attachment/company
सङ्गस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootसङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
भेषजम्medicine/remedy
भेषजम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभेषज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय (predicate nominative)

Lord Vishnu (in discourse to Garuda)

Concept: Abandon harmful attachment; if total detachment is difficult, take refuge in the company of the virtuous as a therapeutic antidote.

Vedantic Theme: Sādhu-saṅga as upāya: purification of antaḥkaraṇa enabling viveka and devotion; gradual weakening of rāga-dveṣa.

Application: Audit influences; reduce time with harmful company; intentionally seek mentors, satsang, scripture study circles, and service with the virtuous.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Related Themes: Garuda Purana: repeated praise of sādhu-saṅga and condemnation of duḥsaṅga; Garuda Purana: bhakti to Viṣṇu supported by association with devotees

S
Santas (the virtuous)
M
Mahadbhis (the great ones)

FAQs

This verse presents satsanga as the practical cure for harmful attachment: when one cannot fully renounce association, one should redirect it toward saintly and noble people.

In the Preta Kanda’s moral framework, conduct and mental tendencies shape one’s fate; reducing attachment and choosing virtuous company supports dharmic living that prevents sinful momentum leading to suffering after death.

Limit influences that intensify craving and wrongdoing, and intentionally spend time with teachers and communities that encourage restraint, charity, truthfulness, and disciplined living.