Shloka 25

Mukti-tattva Upadeśa: Knowledge as the Direct Cause of Liberation

यावन्नाश्रयते दुः खं यावन्नायान्ति चापदः / यावन्नेन्द्रियवैकल्यं तावच्छ्रेयः समभ्यसेत्

yāvannāśrayate duḥ khaṃ yāvannāyānti cāpadaḥ / yāvannendriyavaikalyaṃ tāvacchreyaḥ samabhyaset

Mientras la pena aún no se haya apoderado, mientras las calamidades no hayan llegado, y mientras los sentidos no hayan decaído—hasta entonces debe uno esforzarse con diligencia en lo que es verdaderamente benéfico (bien espiritual).

यावत्as long as
यावत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/सम्बन्ध)
Formकालपरिमाणवाचक-अव्यय (as long as)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक निपात
आश्रयतेtakes refuge in / befalls
आश्रयते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ√श्रि (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मपद
यावत्as long as
यावत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formकालपरिमाणवाचक-अव्यय (as long as)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक निपात
आयान्तिcome
आयान्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ√या (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय
आपदःcalamities
आपदः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootआपद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्तृपद
यावत्as long as
यावत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formकालपरिमाणवाचक-अव्यय (as long as)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक निपात
इन्द्रियवैकल्यम्impairment of the senses
इन्द्रियवैकल्यम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइन्द्रियवैकल्य (प्रातिपदिक: इन्द्रिय + वैकल्य)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (इन्द्रियाणां वैकल्यम्)
तावत्until then/so long
तावत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formपरिमाण/कालवाचक-अव्यय (until then/so long)
श्रेयःthe good
श्रेयः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootश्रेयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मपद
समभ्यसेत्should practice
समभ्यसेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-अभि-√अस् (धातु) [अभ्यस्यति]
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Pursue śreyas (true welfare) before suffering, calamity, and sensory decline make practice difficult.

Vedantic Theme: Viveka (discrimination) and vairāgya (dispassion) grounded in the fragility of embodied life; prioritizing sādhana while instruments (indriyas) are intact.

Application: Begin daily spiritual discipline now—japa, study, meditation, ethical living—rather than postponing until illness/old age/crisis.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Related Themes: Garuda Purana 2.49.26-29 (same exhortation: practice now; impermanence; delusion)

FAQs

This verse stresses urgency: before suffering, disasters, or sensory decline arise, one should actively cultivate śreyas—lasting spiritual good—so life’s final phase is supported by dharma and inner preparedness.

In the Preta Kanda setting, it implies that end-of-life weakness can obstruct practice; therefore, spiritual merits and right conduct should be built earlier to aid the jīva’s post-death journey and accountability under karmic law.

Begin consistent dharma and sādhana now—ethical living, remembrance of God, charity, and disciplined habits—rather than postponing until illness, crisis, or old age reduces clarity and capacity.