Adhyaya 5
Moksha Sadhana PrakaranaAdhyaya 558 Verses

Adhyaya 5

Ahaṅkāra-Tripartition and the Rise of Indriyas, Devatās, and Cosmic Administrators

El capítulo cierra el adhyāya anterior y continúa de inmediato la secuencia cosmogónica: Hari, junto con Lakṣmī, entra en el mahat-tattva y lo agita; de ello surge el ahaṅ-tattva o ahaṅkāra, principio del “yo” estructurado como conocimiento, sustancia y actividad. El ahaṅkāra se diferencia en tres modos—vaikārika (sāttvika), taijasa (rājasa) y tāmasa—y Rudra es descrito como triple, regulador de estas modalidades. Hari mora especialmente en el taijasa ahaṅkāra y lo impulsa a volverse “décuple” como las facultades (jñānendriyas y karmendriyas), con atención a sus deidades rectoras y al orden de su manifestación. Luego el texto despliega amplias enumeraciones: deidades y parejas vinculadas a la mente y a los sentidos, los diez Rudras y los seis Ādityas, los Viśvedevas, los Ṛbhus, las clases de Pitṛs, los Manus y otros progenitores, presentados como administradores funcionales dentro del sistema de tattvas. El adhyāya culmina reafirmando que, tras crear estas deidades presidenciales, Hari (con Ramā) entra en los propios tattvas, preparando el terreno para las emanaciones posteriores y el cosmos operativo basado en esta arquitectura metafísica.

Shlokas

Verse 1

नाम चतुर्थो ऽध्यायः एतादृशे महत्तत्त्वे लक्ष्म्या सह हरिः स्वयम् / प्रविवेश महाभाग क्षोभयामास वै हरिः

“(Así concluye) el cuarto capítulo.” Luego, en ese gran principio cósmico (mahat-tattva), entró el propio Hari—junto con Lakṣmī—oh muy afortunado; en verdad, Hari lo agitó y lo puso en actividad.

Verse 2

अहन्तत्त्वमभूत्तस्माज्ज्ञानद्रव्यक्रियात्मकम् / अहङ्कारसमुत्पत्तावेकांशस्तमसि स्मृतः

De ello surgió el ahantattva, el principio del “yo”, constituido de conocimiento, sustancia y acción. En la manifestación del ahaṅkāra (ego), una porción se recuerda tradicionalmente como perteneciente a tamas (inercia/oscuridad).

Verse 3

तद्दशांशाधिकरजस्तद्दशांशाधिकं प्रभो / सत्त्वमित्युच्यते सद्भिर्ह्येतदात्मा त्वहं स्मृतम्

Aquello que excede a rajas en una décima parte, y de nuevo lo excede en otra décima, oh Señor—eso es llamado sattva por los sabios; y eso mismo es recordado como el Ātman: “tú” y “yo”.

Verse 4

अहन्तत्त्वाभिमानी तु आदौ शेषो बभूवह / सहस्राब्दाच्च पश्चात्तौ जातौ खगहरौ द्विज

Aquel que preside el principio del “yo” (ahaṅtattva) se volvió primero Śeṣa; y tras mil años, oh dos veces nacido (dvija), esos dos nacieron como Garuḍa y Hari.

Verse 5

अहन्तत्त्वे खग ह्येषु प्रविष्टो हरिरव्ययः / क्षोभयामास भगवाल्लङ्क्ष्म्या सह हरिः स्वयम्

Oh ave Garuḍa, el imperecedero Hari penetró en estos principios de la egoidad (ahaṅkāra); y el Bienaventurado Señor Hari mismo, junto con Lakṣmī, los puso en agitación, como impulso creador.

Verse 6

वैकारिकस्तामसश्च तैजसश्चेत्यहं त्रिधा / त्रिधा बभूव रुद्रोपि यतस्तेषां नियामकः

Yo, el principio cósmico, me volví triple: vaikārika, tāmasa y taijasa. Rudra también se hizo triple, pues es el regulador y señor de esos tres modos.

Verse 7

वैकारिकस्थितो रुद्रो वैकारिक इति स्मृतः / तामसे तु स्थितो रुद्रस्तामसो ह्यभिधीयते

Rudra que mora en el estado vaikārika es recordado como “Vaikārika”; pero Rudra que mora en el estado tāmasa es, en verdad, llamado “Tāmasa”.

Verse 8

तैजसे तु स्थितो रुद्रो लोके वै तैजसः स्मृतः / तैजसे तु ह्यहन्तत्त्वे लक्ष्म्या सह हरिः स्वयम्

En el estado taijasa, Rudra queda establecido; y en ese ámbito es conocido como “Taijasa”. Y en el principio de egoidad taijasa (ahaṅtattva), Hari mismo mora junto con Lakṣmī.

Verse 9

विशित्वा क्षोभयामास तदासौ दशधा त्वभूत् / श्रोत्रं चक्षुः स्पर्शनं च रसनं घ्राणमेव च

Habiendo entrado en ello, lo agitó; entonces se volvió diez veces—esto es, las facultades de oír, ver, tocar, gustar y oler (y las demás).

Verse 10

वाक्पाणिपादं पायुश्च उपस्थेति दश स्मृताः / वैकारिके ह्यहन्तत्त्वे प्रविश्य क्षोभयद्धरिः

El habla, las manos, los pies, el ano y el órgano generativo: éstos se recuerdan como diez (órganos). Al entrar en el aspecto vaikārika del principio de la ‘yoidad’ (ahaṅkāra), Hari lo puso en agitación, iniciando sus funciones.

Verse 11

महत्तत्त्वादिमा अदाविन्द्रियाणां च देवताः / एकादशविधा आसन्क्रमेण तु खगेश्वर

Oh Señor de las aves (Garuda), comenzando desde el Mahat-tattva, las deidades rectoras de las facultades sensoriales surgieron al principio, en debido orden, como once formas.

Verse 12

मनोभिमानि नी ह्यादौ वारुणी त्वभवत्तदा / अनन्तरं च सौपर्णी गौरोजापि तथैव च

Al comienzo, Manobhimānī y Nī se convirtieron ciertamente en Vāruṇī en aquel tiempo; después surgieron Sauparṇī y, del mismo modo, Gaurojā.

Verse 13

शेषादनन्तरास्तासां दशवर्षादनंरम् / उत्पत्तिरिति विज्ञेयं क्रमेण तु खगेश्वर

Tras el remanente (del período antes mencionado), debe entenderse que su surgimiento posterior acontece después de diez años, paso a paso, oh Señor de las aves (Garuda).

Verse 14

मनोभिमानिनावन्याविन्द्रकामौ प्रजज्ञतुः / तार्क्ष्य ह्यनन्तरौ ज्ञेयौ मुक्तौ संसार एव च

De Manobhimaninī nació otra pareja—Indra y Kāma. Y, oh Tārkṣya (Garuda), esos dos nacidos inmediatamente después deben entenderse como liberados, aun permaneciendo dentro de la existencia mundana (saṃsāra).

Verse 15

ततस्त्वगात्मा ह्यभवत्सोहं कारिक ईरितः / ततः पाण्यात्मकाश्चैव जज्ञिरे पक्षिसत्तम

Luego surgió el principio de la piel—como facultad sensorial externa del cuerpo—; esto se proclama como: «Yo soy Eso», oh Kārikā. Después, oh el mejor de los pájaros (Garuda), también nacieron las manos como facultades encarnadas.

Verse 16

शची रतिश्चानिरुद्धस्तथा स्वायंभुवो मनुः / बृहस्पतिस्तथा दक्ष एते पाण्यात्मकाः स्मृताः

Śacī, Ratī, Aniruddha, Svāyambhuva Manu, Bṛhaspati y Dakṣa: a estos se les recuerda como pertenecientes a la categoría llamada «Pāṇyātmaka».

Verse 17

दक्षस्यानन्तरं जज्ञे प्रवाहो नाम चाण्डज / स एवोक्तश्चातिंवाहो यापयत्यात्मचोदितः

Después de Dakṣa nació un ser ovíparo llamado Pravāha, oh nacido del huevo. También se le llama Atiṁvāha; impulsado por su propio mandato interior, conduce a los seres hacia adelante en su curso.

Verse 18

हस्तादनन्तरं ज्ञेयो न तु शच्यादिवत्स्मृतः / ततोभवन्महाभाग चक्षुरिद्रियमात्मनः

Inmediatamente después de la mano, debe entenderse que surge la facultad siguiente; no ha de recordarse como algo semejante a Śacī y los demás. Entonces, oh muy afortunado, se manifiesta el ojo—esta facultad sensorial—para el ser encarnado.

Verse 19

स्वायंभुवमनोर्भार्या शतरूपा यमस्तथा / चन्द्रसूर्यौ तु चत्त्वारश्चक्षुरिन्द्रियमानिनः

La esposa de Svāyambhuva Manu es Śatarūpā; y asimismo (aparece) Yama. La Luna y el Sol, y los cuatro guardianes de las direcciones, son tenidos por deidades rectoras del sentido de la vista.

Verse 20

चन्द्रः श्रोत्राभिमानीति तथा ज्ञेयः खगेश्वर / जिह्वेन्द्रियात्मा वरुणः सूर्यस्यानन्तरोभवत्

Oh señor de las aves, sabe que la Luna preside el sentido del oído. Varuṇa, como deidad interior de la lengua (el gusto), viene a continuación del Sol.

Verse 21

वागिन्द्रियाभिमानिन्यो ह्यभवन्वरुणादनु / दक्षपत्नी प्रसूतिश्च भृगुरग्निस्तर्थव च

En verdad, las potencias rectoras identificadas con el órgano del habla surgieron después de Varuṇa. Y Prasūti, esposa de Dakṣa, así como Bhṛgu y Agni, también llegaron a manifestarse.

Verse 22

तत्र वैते महात्मानो वागिन्द्रियनियामकाः / ये क्रव्यादादयश्चोक्तास्तेनन्तत्त्वनियामकाः

Allí, en verdad, esos grandes seres son reguladores del habla y de los sentidos. Aquellos de quienes se habla como Kravyādas y semejantes son, por ello, reguladores de los principios finales en el término (de la vida).

Verse 23

साम्यत्वाच्च तथैवोक्तिर्न तु तत्त्वाभिमानितः / उपस्थमानिनो वीन्द्र बभूवुस्तदनन्तरम्

Por su semejanza, la expresión se enuncia del mismo modo, no por soberbia de pretender conocer la verdadera realidad. Luego, oh señor de las aves, surgieron después aquellos que se envanecían del órgano sexual.

Verse 24

विश्वामित्रो वसिष्टोत्रिर्मरीचिः पुलहः क्रतुः / पुलस्त्योङ्गिरसश्चैव तथा वैवस्वतो मनुः

Viśvāmitra, Vasiṣṭha, Atri, Marīci, Pulaha, Kratu, Pulastya y Aṅgiras—junto con Vaivasvata Manu—son nombrados aquí.

Verse 25

मन्वादयोनन्तसंख्या उपस्थात्मान ईरिताः / पायोश्च मानिनो वीन्द्र जज्ञिरे तदनन्तरम्

«Los Manus y otros progenitores, incontables en número, fueron declarados nacidos del órgano generador. Después, oh señor de las aves (Garuda), aquellos seres orgullosos nacieron del ano».

Verse 26

सूर्येषु द्वादशस्वेको मित्रस्तारा गुरोः प्रिया / कोणाधिपो निरृतिश्च प्रवहप्रिया

Entre las doce formas del Sol, una se llama Mitra. Tārā es amada por Guru (Bṛhaspati). Nirṛti es el señor de la dirección-esquina infausta, y Pravahā es la bienamada allí.

Verse 27

चत्त्वार एते पक्षीन्द्र वायुतत्त्वाभिमानिनः / घ्राणाभिमानिनः सर्वे जज्ञिरे द्विजसत्तम

Oh rey de las aves, estos cuatro se identifican con el principio del aire; todos presiden el sentido del olfato y nacieron, oh el mejor de los dos veces nacidos.

Verse 28

विष्ववसेनो वायुपुत्रौ ह्यश्विनौ गणपस्तथा / वित्तपः सप्त वसव उक्तो ह्याग्निस्तथाष्टमः

Viśvavasu (el Gandharva), los dos Aśvin—hijos de Vāyu—y también Gaṇapa; Vittapa; y los siete Vasus son declarados—y Agni es dicho como el octavo.

Verse 29

सत्यानां शृणु नामानि द्रोणः प्राणो ध्रुवस्तथा / अर्के दोषस्तथा वस्कः सप्तमस्तु विभावसुः

Escucha los nombres de los Satya (los veraces): Droṇa, Prāṇa y asimismo Dhruva; y en la esfera solar (Arka) están Doṣa y Vaska; el séptimo, en verdad, es Vibhāvasu.

Verse 30

दशरुद्रास्तथा ज्ञेया मूलरुद्रो भवः स्मृतः / दश रुद्रस्य नामानि शृणुष्व द्विजसत्तम

Sabe además que hay diez Rudras; y el Rudra primordial es recordado como Bhava. Oh el mejor de los dos veces nacidos, escucha los diez nombres de Rudra.

Verse 31

रैवन्तेयस्तथा भीमो वामदेवो वृषाकपिः / अजैकपादहिर्वुध्न्यो बहुरूपो महानिति

«Raivanteya, y también Bhīma; Vāmadeva; Vṛṣākapi; Ajā‑ekapād; Ahirbudhnya; Bahurūpa; y Mahān»: así se recitan estos nombres.

Verse 32

दश रुद्रा इति प्रोक्ताः षडादित्याञ्छृणु द्विज / उरुक्रमस्तथा शक्रो विवस्वान्वरुणस्तथा

Así han sido declarados los diez Rudras. Ahora escucha, oh dos veces nacido, acerca de los seis Ādityas: Urukrama, Śakra, Vivasvān y Varuṇa (entre ellos).

Verse 33

पर्जन्योतिबाहुरेत उक्ताः पूर्वं द्विजोत्तम / पर्जन्यव्यतिरिक्तास्तु पञ्चैवोक्ता न संशयः

Oh el mejor de los dos veces nacidos, las lluvias llamadas Parjanya, Uti, Bāhu y Reta fueron descritas antes. Aparte de Parjanya, se han enseñado en verdad otras cinco—sin duda alguna.

Verse 34

गङ्गासमस्तु पर्जन्य इति चोक्तः खगेश्वर / सविता ह्यर्यमा धाता पूषा त्वष्टा तथा भगः

«Que el Gaṅgā sea propicio; así se declara a Parjanya, dios de la lluvia», oh señor de las aves. Asimismo se invoca y reconoce a Savitṛ, Aryaman, Dhātṛ, Pūṣan, Tvaṣṭṛ y Bhaga.

Verse 35

चत्वारिंशत्तथा सप्त महतः परिकीर्तिताः / द्वावुक्ताविति विज्ञेयो प्रवहोतिवहस्तथा

Así, se proclaman cuarenta y siete de los “grandes” (corrientes o divisiones); y debe entenderse que se mencionan además dos más: Pravaha y Ativaha.

Verse 36

तथा दशविधा ज्ञेया विश्वेदेवाः खगेश्वर / शृणु नामानि तेषां तु पुरूरवार्द्रवसंज्ञकौ

Asimismo, oh señor de las aves, los Viśvedevas han de entenderse como diez. Ahora escucha sus nombres, comenzando por Purūravas y Ārdrava.

Verse 37

धूरिलोचनसंज्ञौ द्वौ क्रतुदक्षेतिसंज्ञकौ / द्वौ सत्यवसुसंज्ञौ च कामकालकसंज्ञकौ

Dos llevan el nombre de Dhūriloċana; dos son llamados Kratu y Dakṣa; dos se llaman Satya y Vasu; y otros dos se llaman Kāma y Kālaka.

Verse 38

एवं दशविधा ज्ञेया विश्वेदेवाः प्रकीर्तिताः / तथा ऋभुगणश्चोक्तस्तथा च पितरस्त्रयः

Así, los Viśvedevas han de conocerse como diez, según se ha proclamado. Asimismo se menciona el grupo de los Ṛbhus, y también las tres clases de Pitṛs (antepasados).

Verse 39

द्यावा पृथिव्यौ विज्ञेयौ एते च षडशीतयः / देवाः प्रजज्ञिरे सर्वे नासिकद्रियमानिनः

Reconoce el Cielo (Dyauḥ) y la Tierra (Pṛthivī), y también estos ochenta y seis principios. De ellos nacieron todos los dioses: los que presiden y se identifican con la facultad del olfato, el sentido nasal.

Verse 40

आकाशस्याभिमानी तु गणपः सुदाहृतः / उभयत्राभि मानीति ज्ञेयं तत्त्वार्थवेदिभिः

El principio de ego que preside el espacio (ākāśa) es bien conocido como Gaṇapa. Quienes conocen el verdadero sentido de la realidad comprenden que él es “aquel que se identifica” de ambos modos, en ambos ámbitos.

Verse 41

विष्वक्सेनं विना सर्वे जयाद्या विष्णुपार्षदाः / अभवन्समहीनाश्च विष्वक्सेनादनन्तरम्

Sin Viṣvaksena, todos los servidores de Viṣṇu—comenzando por Jaya y los demás—quedaron privados de su debido rango y dignidad, inmediatamente después de Viṣvaksena.

Verse 42

एतेपि नासिकायाश्च अवान्तरनियामकाः / अतस्ते तत्त्वमानिभ्यो ह्यवरास्ते प्रकीर्तिताः

Estos también son reguladores subordinados de la nariz; por ello se proclama que son inferiores a quienes son tenidos por principios fundamentales (tattvas).

Verse 43

स्पर्शतत्त्वाभिमानी तु अपानश्चेत्युदाहृतः / रूपाभिमानी संजज्ञे व्यानो नाम महान्प्रभो

El poder que preside y se identifica con el principio del tacto es llamado Apāna. Y de la identificación con el principio de la forma nació el grande llamado Vyāna, oh Señor poderoso.

Verse 44

रसात्मक उदानश्च समानो गन्धनामकः / अपां नाथाश्च चत्वारो मरुतः परिकीर्तिताः

Se dice que Udāna es de la naturaleza del sabor (rasa), y Samāna es conocido con el nombre de “Gandha”, el olor. Los cuatro Maruts también son proclamados como señores de las aguas.

Verse 45

जयाद्यनन्तरान्वक्ष्ये समुत्पन्नान्खगेश्वर / प्रधानाग्रे प्रथमजः पावकः समुदाहृतः

Oh señor de las aves, ahora describiré a los que surgieron después. Al comienzo mismo del Pradhāna primordial, el primogénito es llamado Pāvaka, el Fuego.

Verse 46

भृगोर्महर्षेः पुत्रश्च च्यवनः समुदाहृतः / बृहस्पतेश्च पुत्रस्तु उतथ्यः परिकीर्तितः

Cyavana es declarado hijo del gran sabio Bhṛgu; y Utathya es celebrado como hijo de Bṛhaspati.

Verse 47

रैवतश्चाक्षुषश्चैव तथा स्वारोचिषः स्मृतः / उत्तमो ब्रह्मसावर्णी रुद्रसावर्णिरेव च

Se mencionan Raivata y Cākṣuṣa, y asimismo se recuerda a Svārociṣa; y también (los Manus) Uttama, Brahma-sāvarṇi y Rudra-sāvarṇi.

Verse 48

देवसावर्णिसावर्णिरिन्द्रसावर्णिरेवच / तथैव दक्षसावर्णिर्धर्मभावर्णिरेव च

Asimismo están Devasāvarṇi y Sāvarṇi; también Indrasāvarṇi; y del mismo modo Dakṣasāvarṇi y Dharmabhāvarṇi.

Verse 49

एकादशविधा ह्येवं मनवः परिकीर्तिताः / पितॄणां सप्तकं चैवेत्याद्याः संजज्ञिरे खग

Así, se proclama que los Manus son de once clases; y asimismo el grupo séptuple de los Pitṛs, los padres ancestrales. De esos seres primordiales, oh Ave (Garuda), surgieron los linajes más antiguos.

Verse 50

तदनन्तरमुत्पन्नास्तेभ्यो नीचाः शृणु द्विज / वरुणस्य पत्नी गङ्गा पर्जन्याख्यो विभावसुः

Después de esto, escucha, oh dos veces nacido, acerca de los que nacieron de ellos como descendencia posterior: Gaṅgā llegó a ser esposa de Varuṇa, y Vibhāvasu fue conocido con el nombre de Parjanya.

Verse 51

यमभार्या श्यामला तु ह्यनिरुद्धप्रिया विराट् / ब्रह्माण्डमानिनी सैव ह्युषानाम्ना सुशब्दिता

La esposa de Yama es Śyāmalā; también es amada por Aniruddha y es conocida como Virāṭ. Ella, que se enorgullece del huevo cósmico (el universo), es en verdad célebre por el armonioso nombre de Uṣā.

Verse 52

रोहिणी चन्द्रभार्योक्ता सूर्यभार्या तु संज्ञका / एता गङ्गादिषटूसंख्या जज्ञिरे विनतासुत

Se dice que Rohiṇī es la esposa de la Luna (Candra), y Saṃjñā la esposa del Sol (Sūrya). Estas—seis en número, comenzando por Gaṅgā—nacieron, oh hijo de Vinatā (Garuda).

Verse 53

गङ्गाद्यनन्तरं जज्ञे स्वाहा वै मन्त्रदेवता / स्वाहानामाग्निभार्योक्ता गङ्गादिभ्योधमा श्रुता

Después de Gaṅgā y las demás, nació Svāhā, la misma deidad que preside las ofrendas de mantra. Se dice que Svāhā es la esposa de Agni; y se oye que es la más excelsa entre las que comienzan con Gaṅgā.

Verse 54

स्वाहानन्तरजो ज्ञेयो ज्ञानात्मा बुधनामकः / बुधस्तु चन्द्रपुत्रो यः स्वाहाया अधमः स्मृतः

Sabe que el que nació inmediatamente después de Svāhā es Budha, cuya esencia misma es el conocimiento. Sin embargo, Budha—conocido como hijo de la Luna—también es recordado como el más joven (el último nacido) entre los hijos de Svāhā.

Verse 55

उषा नाम तथा जज्ञे बुधस्यानन्तरं खग / उषानामा भिमानी तु ह्यश्विभार्या प्रकीर्तिता

Oh ave sagrada (Garuḍa), después de Budha nació una llamada Uṣā. Uṣā—también conocida como Bhimānī—es celebrada como la esposa de los Aśvins.

Verse 56

बुधाधमा सा विज्ञेया नात्र कार्या विचारणा / ततः शनैश्चरो जज्ञे पृथिव्यात्मेति विश्रुतः

Ella ha de ser conocida como Budhādhamā; no hay necesidad de más deliberación sobre ello. Después nació Śanaiścara (Saturno), célebre como el alma misma de la Tierra.

Verse 57

उषाधमस्तु विज्ञेयस्ततो जज्ञेथ पुष्करः / कर्माभिमानी विज्ञेयः शनैश्चर इतीरितः

Reconoce así a Uṣādhama; después nació Puṣkara. Y Śanaiścara (Saturno) ha de ser conocido como el poder rector que se identifica con el karma; así se declara.

Verse 58

तत्त्वाभिमानिनो देवानेवं सृष्ट्वा हरिः स्वयम् / प्रविवेश स देवेशस्तत्त्वेषु रमया सहा

Así, habiendo creado Hari por Sí mismo a las deidades que presiden y se identifican con los principios cósmicos (tattvas), el Señor de los dioses entró en esos mismos principios junto con Ramā (Śrī/Lakṣmī).

Frequently Asked Questions

The chapter presents the organ-faculties as a tenfold set, encompassing the five jñānendriyas (hearing, sight, touch, taste, smell) and the five karmendriyas (speech, hands, feet, anus, generative organ), with Hari ‘entering’ and activating their functional emergence.

Rudra is presented as a regulator/controller across the three guṇic modalities of ahaṅkāra. Hence he is spoken of as established in the vaikārika, tāmasa, and taijasa states, reflecting governance of different functional layers of manifestation.

These lists function as a cosmological index of ‘administrative’ powers—devatās and progenitors mapped onto tattvas and indriya-functions. The intent is not mere genealogy but a systems-level account of how cosmic operations are staffed and regulated within the created order.