Shloka 32

Śrīnivāsa at Svāmipuṣkariṇī: Darśana, Stotra, the Secret Veṅkaṭeśa Mantra, and the Meaning of “Vyaṅkaṭeśa”

देवास्तदा दुन्दुंभयो विनेदिरे तन्मस्तके पुष्पवृष्टिं च चक्रुः / तस्मिन्काले उभयोः पार्श्वयोश्च नृत्यं चक्रुर्देवतावारनार्यः

devāstadā dunduṃbhayo vinedire tanmastake puṣpavṛṣṭiṃ ca cakruḥ / tasminkāle ubhayoḥ pārśvayośca nṛtyaṃ cakrurdevatāvāranāryaḥ

Entonces los Devas hicieron resonar los tambores duṇḍubhi y derramaron una lluvia de flores sobre su cabeza. En ese momento, a ambos lados, las doncellas celestiales de los dioses danzaron.

devāḥthe gods
devāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
tadāthen
tadā:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
FormIndeclinable adverb (कालवाचक-अव्यय)
dundubhayaḥkettledrums
dundubhayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdundubhi (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
vinedireresounded
vinedire:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√nad (धातु) with vi- (उपसर्ग)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
tathis/that
tat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun used adjectivally, Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन) (in compound)
mastakeon the head
mastake:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmastaka (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
puṣpavṛṣṭima shower of flowers
puṣpavṛṣṭim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpuṣpa + vṛṣṭi (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); Tatpuruṣa: puṣpāṇāṃ vṛṣṭiḥ = ‘shower of flowers’
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormIndeclinable conjunction (समुच्चय-अव्यय)
cakruḥdid/made
cakruḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
tasminat that
tasmin:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine/Neuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
kāletime
kāle:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
ubhayoḥof both
ubhayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootubhaya (प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Dual (द्विवचन) (common gender); qualifies pārśvayoḥ
pārśvayoḥof (the two) sides
pārśvayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpārśva (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Dual (द्विवचन)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormIndeclinable conjunction (समुच्चय-अव्यय)
nṛtyamdance
nṛtyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnṛtya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
cakruḥdid/performed
cakruḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातu)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
devatā-vāra-nāryaḥcelestial women
devatā-vāra-nāryaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdevatā + vāra + nārī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); Tatpuruṣa (multi-member): devatānāṃ vāre (in the enclosure/circle of gods) nāryaḥ = ‘women in the gods’ enclosure/circle’ (sense: celestial women/apsarases)

Suta (narrator) describing the scene within the Garuda Purana narrative

Concept: When devotion is accepted, the cosmos responds—auspicious signs (flowers, music, dance) mark divine pleasure.

Vedantic Theme: Īśvara-anugraha (grace) becomes perceptible through auspicious phenomena; bhakti harmonizes the environment.

Application: Treat devotional practice as a sacred celebration—use music, flowers, and communal kīrtana to sustain joy and reverence.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Related Themes: Garuda Purana 3.25.31 (devotee’s clapping and stotra); Garuda Purana 3.25.33 (clapping, obeisance, perpetual dance)

D
Devas
D
Dundubhi (kettledrums)
P
Pushpas (flowers)
A
Apsaras (celestial maidens)

FAQs

In this verse, the drumbeat and flower-shower signify divine approval and auspicious honor—ritual markers that a sacred or victorious moment is being celebrated by the Devas.

This specific verse does not describe the soul’s journey directly; it depicts a celebratory divine scene, which in Garuda Purana-style narration often frames or validates an important spiritual event in the storyline.

Treat genuinely virtuous acts and sacred milestones with reverence—through gratitude, devotional offerings (like flowers), and uplifting community observances—rather than mere display.