Shloka 34

Veṅkaṭācala Māhātmya: Bhakti-Lakṣaṇa, Nārasiṁha-tīrtha, and the Secret Darśana-Vidhi of Śrīnivāsa

अभिप्रायं तत्र वक्ष्ये शृणु कन्ये मया सति / यत्र प्रवर्तते मार्गे कथा विष्णोर्महात्मनः

abhiprāyaṃ tatra vakṣye śṛṇu kanye mayā sati / yatra pravartate mārge kathā viṣṇormahātmanaḥ

Allí expondré el sentido que se pretende—escucha, oh doncella, mientras yo estoy presente—en el sendero donde llega a prevalecer el sagrado relato del magnánimo Viṣṇu.

अभिप्रायम्intention / meaning
अभिप्रायम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअभिप्राय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (there)
वक्ष्येI will tell
वक्ष्ये:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
शृणुlisten
शृणु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
कन्येO maiden
कन्ये:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
मयाby me
मया:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउभयलिङ्ग/सर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
सतिwhen (I am) present
सति:
Adhikarana (अधिकरण/locative absolute)
TypeAdjective
Rootसत् (प्रातिपदिक; √अस् (धातु) + शतृ)
Formसप्तमी (7th/Locative), एकवचन; शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त; (मया सति = ‘while I am present’)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्धबोधक (relative adverb: where)
प्रवर्ततेproceeds / is set in motion
प्रवर्तते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+√वृत् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
मार्गेon the path
मार्गे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
कथाstory / discourse
कथा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकथा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
महात्मनःof the great-souled (one)
महात्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeAdjective
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक: महा+आत्मन्)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; कर्मधारय (महान् आत्मा यस्य)

Lord Vishnu (narrative voice addressing an interlocutor as 'kanye')

Concept: Viṣṇu-kathā (hearing/teaching) establishes a sanctifying ‘path’ and reveals the intended meaning behind tīrtha and devotion.

Vedantic Theme: Śravaṇa as a primary means for inner purification and right understanding; satya-artha-bodha through guru-vākya.

Application: Prioritize regular śravaṇa of Viṣṇu-related scripture/discourse; choose communities and routines where elevating narratives and teachings prevail.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: path/way (mārga) as spiritual locus rather than a fixed place

Related Themes: Garuda Purana 3.24.35-36 (Vaiṣṇava presence; duties fulfilled in Hari)

V
Vishnu

FAQs

This verse frames Vishnu-katha as the guiding discourse that ‘prevails on the path,’ implying it is a primary support for dharmic orientation and liberation-focused understanding.

It points to a ‘mārga’ (path) shaped by sacred teaching—suggesting the soul’s right course is strengthened by hearing and following the purport of Viṣṇu’s discourse rather than wandering in confusion.

Regularly listen to or study Vishnu-centered teachings with attention to their ‘abhiprāya’ (intended meaning), and apply them as a daily compass for ethical conduct and steadiness of mind.