Shloka 6

Measurements of the Sun’s Chariot, the Wheel of Time, and the Retinues of the Solar Months; Chariots of Soma and the Grahas

ह्रस्वो ऽक्षस्तद्युगार्धेन ध्रुवाधारे रथस्य वै / द्वितीये ऽक्षे तु तच्चक्रं संस्थितं मानसाचले

hrasvo 'kṣastadyugārdhena dhruvādhāre rathasya vai / dvitīye 'kṣe tu taccakraṃ saṃsthitaṃ mānasācale

El eje es corto—la mitad de la longitud del yugo—y queda fijado en el soporte del Polo del carro. En el segundo eje, esa rueda está asentada en el monte Mānasā.

ह्रस्वःshort
ह्रस्वः:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootह्रस्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
अक्षःaxle
अक्षः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; विशेषण (युगार्धेन इत्यस्य)
युगार्धेनby half of the yoke
युगार्धेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयुग + अर्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (युगस्य अर्धम्)
ध्रुवाधारेin the fixed support
ध्रुवाधारे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootध्रुव + आधार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; तत्पुरुष (ध्रुवस्य आधारः)
रथस्यof the chariot
रथस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; अवधारणार्थ/खल्वर्थ
द्वितीयेin the second
द्वितीये:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootद्वितीय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; विशेषण (अक्षे इत्यस्य)
अक्षेon the axle
अक्षे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
तुbut
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; विरोध/विशेषार्थ
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (चक्रम् इत्यस्य)
चक्रम्wheel
चक्रम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootचक्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
संस्थितम्placed, stationed
संस्थितम्:
Kriya-visheshana / Predicate adjective
TypeAdjective
Rootसम् + स्था (धातु) → संस्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (चक्रम्)
मानसाचलेon Mount Mānasa
मानसाचले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमानस + अचल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; तत्पुरुष (मानसः अचलः)

Lord Vishnu (in instruction to Garuda)

Concept: The cosmos functions through fixed supports and measured proportions; divine order is intelligible.

Vedantic Theme: Īśvara-sṛṣṭi as orderly manifestation; contemplation of cosmic structure as a support for śānta-bhāva.

Application: Use the imagery for dhyāna on steadiness (dhruva) and disciplined proportion in one’s life; cultivate reverence for natural order (time, seasons, directions).

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: cosmic axis / sacred mountain

Related Themes: Garuda Purana 1.58 (Surya-ratha/solar chariot description context)

D
Dhruva (Pole Star)
R
Ratha (cosmic chariot)
M
Mānasācala (Mount Mānasā)

FAQs

This verse presents Dhruva as the stabilizing support-point of the cosmic chariot, indicating its role as a fixed axis around which cosmic motion is conceptualized.

It uses chariot imagery—yoke, axle, and wheel—to describe cosmic arrangement, locating a key wheel/point on Mānasācala and anchoring the system at Dhruva’s support.

It encourages contemplation of order and stability in life—aligning one’s actions with a steady ‘axis’ (dharma) rather than being driven by restlessness.