Shloka 9

Sup–Tiṅ Foundations: Prātipadika, Vibhaktis/Kārakas, and Lakāras

Tense–Mood System

आधारश्चाधिकरणं रक्षार्थानां प्रयोगतः / ईप्सितं चानीप्सितं यत्तदपादानकं स्मृतम्

ādhāraścādhikaraṇaṃ rakṣārthānāṃ prayogataḥ / īpsitaṃ cānīpsitaṃ yattadapādānakaṃ smṛtam

Aquello que sirve de soporte se llama “adhikaraṇa” (locus). Y, por el uso, en expresiones de protección, tanto lo deseado como lo no deseado (aquello o aquel de quien se es protegido) se recuerda como “apādāna”, la fuente o punto de separación.

आधारःsupport/base
आधारः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआधार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
अधिकरणम्locus/adhikaraṇa
अधिकरणम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअधिकरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
रक्षार्थानाम्of protective purposes
रक्षार्थानाम्:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरक्षा (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; तत्पुरुष-समासः (रक्षायाः अर्थः)
प्रयोगतःaccording to (linguistic) usage
प्रयोगतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootप्रयोग (प्रातिपदिक) + तस् (तसिल्-प्रत्ययः)
Formअव्यय, तसिलन्त (ablatival adverb): ‘from/according to usage’
ईप्सितम्desired
ईप्सितम्:
Vishaya (Topic/विषयः)
TypeAdjective
Rootईप्सित (कृदन्त; √आप्/ईप्स् + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (desired)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
अनीप्सितम्undesired
अनीप्सितम्:
Vishaya (Topic/विषयः)
TypeAdjective
Rootअ- (नञ्) + ईप्सित (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; नञ्-पूर्वक-क्तान्त (undesired)
यत्which
यत्:
Sambandha (Relative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
तत्that
तत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; निर्देशक (correlative)
अपादानकम्(is) apādāna (source-role)
अपादानकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअपादानक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कारक-विशेषण/संज्ञा
स्मृतम्is remembered/considered
स्मृतम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु) + क्त (प्रत्ययः)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) प्रयोगः—‘is considered’

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Adhikaraṇa is the support/locus; in protective expressions, the ‘source’ (apādāna) includes both intended and unintended objects from which protection is sought.

Vedantic Theme: Lakṣaṇā and prayoga (usage) refine categories: meaning is not only ontological but also pragmatic (how speakers frame protection/avoidance).

Application: When expressing safeguarding/avoidance, mark the threatening or avoided source with ablative even if it is not a deliberate agent (e.g., śītāt rakṣati—protects from cold).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Related Themes: Garuda Purana 1.205.7 (apādāna) and 1.205.8 (adhikaraṇa) as immediate conceptual neighbors; Pāṇinian tradition on apādāna in ‘rakṣārtha’ and ‘bhaya’ constructions (commentarial examples)

V
Vishnu
G
Garuda

FAQs

This verse gives technical definitions that help readers interpret ritual and dharma statements precisely—identifying the ‘locus/support’ (adhikaraṇa) and the ‘source/point of separation’ (apādāna), especially in protective formulations.

Indirectly: it equips the reader with grammatical clarity used in the Purana’s teachings. Accurate understanding of terms like ‘from whom/what one is protected’ (apādāna) supports correct comprehension of afterlife and ritual instructions elsewhere in the text.

When reciting or studying Sanskrit prayers and Purana passages, identify the ‘support/locus’ and the ‘from-which’ (source/separation) meanings to avoid misreading instructions—useful for correct ritual wording and ethical guidance.