Shloka 20

Śiva-taught Mantra-Weapons, Mudrās, and Rakṣā-Rites

Removal of Kīlaka; Protection from Nāga, Viṣa, Graha, and Storms

शूलं चाष्टशतैर्मन्त्र्य भ्रामणाच्छत्रुवृन्दहृत् / ऊर्धशक्तिनिपातेन अधः शक्तिं निकुञ्चेयेत्

śūlaṃ cāṣṭaśatairmantrya bhrāmaṇācchatruvṛndahṛt / ūrdhaśaktinipātena adhaḥ śaktiṃ nikuñceyet

Habiendo consagrado el tridente mediante la recitación del mantra ochocientas veces, se vuelve un removedor de multitudes de enemigos por su movimiento giratorio. Al golpear con la fuerza superior, debe uno presionar hacia abajo y contraer la fuerza inferior.

शूलम्a trident/spear
शूलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
अष्टशतैःwith eight hundreds (800)
अष्टशतैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअष्ट + शत (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समासः (अष्टशतानि = 800); नपुंसकलिङ्गस्य तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम् (instrumental plural)
मन्त्र्यhaving empowered by mantra
मन्त्र्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootमन्त्र् (धातु)
Formल्यप्/क्त्वान्त-प्राय (absolutive) ‘मन्त्रयित्वा/मन्त्रित्वा’ इत्यर्थे; अव्ययभावः (having enchanted/recited over)
भ्रामणात्by (its) whirling/rotation
भ्रामणात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootभ्रमण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, पञ्चमी-विभक्तिः (हेतु/अपादान), एकवचनम्
शत्रुवृन्दहृत्removing the host of enemies
शत्रुवृन्दहृत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशत्रु + वृन्द + हृत् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (शत्रूणां वृन्दं हरति इति); पुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; शूलम् इति विशेषणम्
ऊर्धशक्तिनिपातेनby the downward strike of the upward power
ऊर्धशक्तिनिपातेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootऊर्ध + शक्ति + निपात (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (ऊर्धशक्तेः निपातः); पुंलिङ्गः, तृतीया-विभक्तिः (करण), एकवचनम्
अधःdownwards/below
अधः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअधः (अव्यय)
Formअव्यय; दिशावाचक क्रियाविशेषण (downwards/below)
शक्तिम्power/energy (śakti)
शक्तिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
निकुञ्चेयेत्should contract/draw in
निकुञ्चेयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + कुञ्च् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम् (should contract/draw in)

Lord Viṣṇu (in instruction to Garuḍa)

Concept: Repeated japa (800) ‘charges’ an implement; disciplined action and correct application of force yield protection and success.

Vedantic Theme: Kriyā-śakti under niyama: power is effective when aligned with order, repetition, and focused intent.

Application: Use repetition and training to ‘empower’ tools/skills; apply force proportionately—strike decisively while stabilizing what is below (control, grounding).

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Type: battlefield/ritual training ground (implied)

Related Themes: Garuda Purana 1.20.16-19 (protective rites culminating in empowered action)

FAQs

This verse presents mantra-recitation as the activating principle that “empowers” an implement (here, a śūla), making it ritually effective for protection and the removal of hostile forces.

It does not directly discuss the soul’s post-death journey; rather, it belongs to the Ācāra-focused material that teaches protective and procedural techniques used to avert danger and disorder in embodied life.

Treat it as a reminder that disciplined repetition, correct method, and self-control are central to any spiritual practice; prioritize ethical restraint and lawful self-protection over harm.