Shloka 6

Mantra-Nyāsa and Elemental Maṇḍalas: Nāga Invocation and Garuḍa–Bhairava Dhyāna for Protection

परापरविभिन्नाश्च शिवस्योर्ध्वाध ईरिताः / रेफेणाङ्गेषु सर्वत्र न्यासं कुर्याद्यथाविधि

parāparavibhinnāśca śivasyordhvādha īritāḥ / repheṇāṅgeṣu sarvatra nyāsaṃ kuryādyathāvidhi

Las disposiciones superiores e inferiores, distintas según su orden, han sido enseñadas para Śiva—arriba y abajo. Con la letra «ra» (repha), debe realizarse el nyāsa en todos los miembros, por doquier, conforme al rito prescrito.

परापरविभिन्नाःdistinguished as higher and lower (separately differentiated)
परापरविभिन्नाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपर + अपर + भिन्न (प्रातिपदिक; √भिद् (धातु) क्त-प्रत्ययान्त)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), बहुवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त विशेषणम् (past passive participle used adjectivally)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्ययम् (conjunction)
शिवस्यof Śiva
शिवस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive), एकवचनम्
ऊर्ध्वाधःabove and below
ऊर्ध्वाधः:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootऊर्ध्व + अधः (अव्यय)
Formद्वन्द्व-समासः; दिशावाचक-अव्ययम् (adverb: ‘above and below’)
ईरिताःare stated/declared
ईरिताः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootईरित (प्रातिपदिक; √ईर्/ईरय् (धातु) क्त-प्रत्ययान्त)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), बहुवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त (stated/declared)
रेफेणwith the letter ‘ra’ (repha)
रेफेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootरेफ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental), एकवचनम्
अङ्गेषुin the limbs
अङ्गेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (Locative), बहुवचनम्
सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम् (adverb of place)
न्यासम्nyāsa (ritual placement)
न्यासम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootन्यास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), एकवचनम्
कुर्यात्should perform
कुर्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्; परस्मैपदम्
यथाas
यथा:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्ययम् (adverb: ‘as/according to’)
विधिrule; prescribed method
विधि:
Sambandha (Standard/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), एकवचनम्; ‘यथाविधि’ इत्यत्र अव्ययीभावार्थे प्रयोगः (used in the sense ‘according to rule’)

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Nyāsa as sanctification of the body through mantra-bīja (repha ‘ra’) according to vidhi.

Vedantic Theme: Adhyātma-yajña: internalization of worship; the body as a field for sādhana leading toward purity of antaḥkaraṇa.

Application: Perform prescribed aṅga-nyāsa/karanyāsa with clear phonetic repha placement; maintain consistency of sequence and intention (saṅkalpa).

Primary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana 1.197.7-10 (japa-siddhi; bhūpura/maṇḍala visualizations)

S
Shiva
R
Repha (letter ‘ra’)
N
Nyasa

FAQs

This verse presents nyāsa as a mandatory, rule-based method for installing mantra-power on the practitioner’s limbs, indicating that correct ritual placement (yathāvidhi) is essential for Śiva-related practice.

Repha refers to the Sanskrit letter ‘ra’ (र). The verse instructs that nyāsa should be performed using this ‘ra’ sound/letter across the body, implying a specific Śaiva mantra-phonetic mapping taught in this chapter.

If one follows a traditional Śiva-mantra practice, this verse emphasizes disciplined, text-based procedure—learning nyāsa from a competent teacher and applying the mantra-syllables carefully rather than improvising.