Shloka 17

Prāṇeśvara Garuḍa-Mantra: Timing (Velā), Nāga-Grahas, Nyāsa, Haṃsa-Rite, and Viṣa-Cikitsā

गृहे विविखिता यत्र तन्नागाः संत्यजन्ति च / सहस्रमन्त्रं जप्त्वा तु कर्णे सूत्रं धृतं तथा

gṛhe vivikhitā yatra tannāgāḥ saṃtyajanti ca / sahasramantraṃ japtvā tu karṇe sūtraṃ dhṛtaṃ tathā

En la casa donde tales ritos se realizan correctamente, las nāgas se retiran. Tras recitar el “mantra de mil” (repetido mil veces), debe llevarse también el hilo protector en la oreja.

गृहेin a house
गृहे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
विविखिताinscribed/marked (as prescribed)
विविखिता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि + विखि/विख् (धातु, uncertain) → विविखित (कृदन्त, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; here qualifying an implied ‘रेखा/विद्या/क्रिया’ etc. (something ‘inscribed/marked’)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location marker/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (relative adverb: where)
तत्-नागाःthose nāgas (serpents)
तत्-नागाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + नाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘तत्’ as demonstrative adjective with ‘नागाः’
सं-त्यजन्तिabandon; leave
सं-त्यजन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + त्यज् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
सहस्र-मन्त्रम्the thousand(-fold) mantra
सहस्र-मन्त्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक) + मन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (सहस्राणां मन्त्रः / सहस्रसंख्यकः मन्त्रः)
जप्त्वाhaving recited
जप्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootजप् (धातु) → जप्त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/absolutive): having recited
तुthen; indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषणार्थक निपात (particle: but/indeed)
कर्णेin/on the ear
कर्णे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
सूत्रम्a thread; cord
सूत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसूत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
धृतम्held/worn
धृतम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootधृ (धातु) → धृत (कृदन्त, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here predicative with ‘सूत्रम्’ (held/worn)
तथाthus; likewise
तथा:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: thus/likewise)

Lord Vishnu (in dialogue with Garuda/Vinatā-putra)

Concept: Ritual order (vidhi) + sustained japa + protective amulet/thread establishes rakṣā and removes harm.

Vedantic Theme: Śraddhā and niyama harness mind and speech; efficacy is framed as lawful within dharma (ṛta-like order).

Application: Perform the prescribed rite correctly; complete a thousandfold japa; wear a protective thread (rakṣā-sūtra) at/near the ear as an apotropaic marker.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: domestic space

Related Themes: Garuda Purana 1.19.15-16 (nyāsa preliminaries); Garuda Purana 1.19.18 (mantra casting and large japa counts)

N
Nāgas

FAQs

This verse presents mantra-japa (specifically a thousandfold recitation) as a ritual means of protection that causes harmful influences—here symbolized by nāgas—to depart.

It links correct household ritual performance with tangible outcomes (removal of nāgas) and prescribes a concrete practice: repeating a mantra a thousand times and wearing a protective thread at the ear.

Maintain disciplined spiritual practice (regular japa) and follow tradition-based protective observances with sincerity and cleanliness, emphasizing steadiness and right conduct in the home.