Shloka 19

Dhyāna of Hari and the Procedure of Āditya/Sūrya Worship

अनेनावाह्य मन्त्रेण ततः सूर्यं विसर्जयेत् / ॐ नमो भगवते आदित्याय सहस्र किरणाय गच्छ सुखं पुनरागमनायेति

anenāvāhya mantreṇa tataḥ sūryaṃ visarjayet / oṃ namo bhagavate ādityāya sahasra kiraṇāya gaccha sukhaṃ punarāgamanāyeti

Luego, con este mantra de despedida (visarjana), debe enviarse respetuosamente al Sol: «Om, salutaciones al Bienaventurado Āditya, el de mil rayos: ve en paz y vuelve de nuevo (cuando seas invocado)»

anenaby this
anena:
Karana (Instrument)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (3rd/करण), एकवचन (instrumental: by this)
āvāhyahaving invoked
āvāhya:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootā-√vah (धातु) + ya (ल्यप्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive): ‘having invoked’
mantreṇawith the mantra
mantreṇa:
Karana (Instrument)
TypeNoun
Rootmantra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
tataḥthen
tataḥ:
Kriya-viseshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (then)
sūryamthe Sun (deity)
sūryam:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootsūrya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
visarjayetshould dismiss
visarjayet:
Kriya (Injunction)
TypeVerb
Rootvi-√sṛj (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; धातुः—सृज् (to release/dismiss)
oṃOm
oṃ:
Sambodhana (Invocation)
TypeIndeclinable
Rootoṃ (अव्यय/प्रणव)
Formप्रणवः, अव्यय
namosalutations
namo:
Prayojana (Salutation)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक)
Formनमस् + उ (संधि); अव्यय (salutation particle)
bhagavateto the Lord
bhagavate:
Sampradana (Recipient)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन
ādityāyato Aditya (Sun)
ādityāya:
Sampradana (Recipient)
TypeNoun
Rootāditya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन
sahasra-kiraṇāyato the thousand-rayed one
sahasra-kiraṇāya:
Sampradana (Recipient/Epithet)
TypeNoun
Rootsahasra (प्रातिपदिक) + kiraṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (सहस्रं किरणानां यस्य)
gacchago
gaccha:
Kriya (Command)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलोट्, मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
sukhamcomfortably / in peace
sukham:
Kriya-viseshana (Manner)
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/क्रियाविशेषणवत्), एकवचन; क्रियाविशेषण-प्रयोग (accusative of manner)
punar-āgamanāyafor returning again
punar-āgamanāya:
Prayojana (Purpose)
TypeNoun
Rootpunar (अव्यय) + āgamanā (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग (आगमन), चतुर्थी, एकवचन; समासः—अव्ययीभावः (पुनः आगमनम्)
itithus
iti:
Vacana-parisamapti (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय, उद्धरण/समाप्तिसूचक (quotative/end marker)

Lord Vishnu (in instruction to Garuda, Vinata-putra)

Concept: Ritual completeness requires proper dismissal; devotion is disciplined by procedure and respect.

Vedantic Theme: Harmony with cosmic rhythm (kāla/ṛta); īśvara is ever-present yet approached through orderly upacāra.

Application: After worship, formally conclude with a dismissal mantra, maintaining reverence and mental composure; treat beginnings and endings as equally sacred.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: ritual boundary (visarjana)

Related Themes: Garuda Purana 1.16 (Sūrya-āvāhana preceding); Garuda Purana 1.17 (detailed Sūrya-pūjā procedure continues)

S
Surya
A
Aditya

FAQs

This verse shows that worship is completed with a formal dismissal—after invoking the deity, one respectfully releases the presence with a mantra, maintaining ritual correctness and reverence.

It does not directly discuss the soul’s post-death journey; instead, it teaches correct ritual closure in deity-invocation practices, which supports dharmic discipline emphasized throughout the Purana.

When doing Surya-related japa or puja, conclude with a respectful closing prayer—thanking the deity and mentally ‘sending off’ the invoked presence—rather than ending abruptly.