Shloka 20

सिध्येतामपि सामर्थ्यात्साध्यादौ च पृथक्क्रमः / मिश्रा याप्याश्च ये सर्वे जरसः स्थविरस्य च

sidhyetāmapi sāmarthyātsādhyādau ca pṛthakkramaḥ / miśrā yāpyāśca ye sarve jarasaḥ sthavirasya ca

Aunque los remedios pudieran lograrse por la propia capacidad, el procedimiento debe seguirse por separado, en su debido orden, para lo “curable” y para lo demás. Todas las afecciones de naturaleza mixta, las meramente manejables (yāpya) y las que nacen de la senectud y la vejez, han de tratarse conforme a ello.

sidhyetāmmay be accomplished (the two may succeed)
sidhyetām:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√sidh (सिध् धातु)
Formलोट्/विधिलिङ्-सम्भाव्य?; लिङ् (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष, द्विवचन; आत्मनेपद (सिध्येताम्)
apieven
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अपि-निपात (even/also)
sāmarthyātfrom (their) strength/capacity
sāmarthyāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootsāmarthya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; हेत्वर्थ (ablative of cause)
sādhya-ādauat the beginning of treatment (in the curable stage)
sādhya-ādau:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsādhya (कृदन्त; √sādh साध् (धातु) + यत्) + ādi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; तत्पुरुषः (sādhye ādiḥ/ādau = in the beginning of what is to be treated)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)
pṛthakseparately
pṛthak:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootpṛthak (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: separately)
kramaḥsequence/procedure
kramaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
miśrāḥmixed
miśrāḥ:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmiśra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
yāpyāḥpalliable
yāpyāḥ:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootyāpya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)
yewhich/that (those who)
ye:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सम्बन्धबोधक-सर्वनाम (relative pronoun)
sarveall
sarve:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
jarasaḥof old age
jarasaḥ:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootjaras (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
sthavirasyaof an aged person
sthavirasya:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsthavira (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)

Lord Vishnu (in dialogue with Garuda)

Concept: Yukti (rational method): even with competence, treatment must follow distinct protocols for sādhyā (curable), yāpyā (manageable), miśra (mixed), and jarā/sthāvirya (senescent) conditions.

Vedantic Theme: Viveka (discrimination) applied to prakṛti (body-mind conditions); acceptance of limits in jarā as part of saṃsāric embodiment.

Application: Triage by prognosis category; do not apply one-size-fits-all remedies; in old-age disorders prioritize palliation, strength maintenance, and harm-reduction.

Primary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana 1.149.19 (sādhyatva/yāpyatva framing); Garuda Purana 1.149.21 (urgency against neglect)

V
Vishnu
G
Garuda

FAQs

This verse emphasizes that even if one has the means to act, one should follow the proper sequence and distinct procedures—especially when conditions differ in nature (curable, mixed, manageable, or age-related).

It distinguishes between sādhya (curable), miśra (mixed/complex), yāpya (manageable but not fully curable), and those rooted in jarā/sthaviratā (senescence and old age), implying different approaches for each.

Apply discernment: treat solvable problems directly, manage chronic issues realistically, and accept age-related decline with disciplined care—without forcing a one-size-fits-all solution.