Shloka 3

Āśauca and Udaka-kriyā: Post-Cremation Conduct, Eligibility, and Purifiers

स दग्धव्य उपेतश्चैदाहिताग्न्यावृतार्थवत् / सप्तमाद्दशमाद्वापि ज्ञातयो ऽभ्युपयान्त्यपः

sa dagdhavya upetaścaidāhitāgnyāvṛtārthavat / saptamāddaśamādvāpi jñātayo 'bhyupayāntyapaḥ

Debe ser llevado debidamente para la cremación, realizando los ritos según lo prescrito, como los cumple quien ha mantenido los fuegos sagrados. Desde el séptimo día —o bien desde el décimo— los parientes también se acercan para ofrecer los ritos de agua.

saḥhe/that (person)
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
dagdhavyaḥto be cremated
dagdhavyaḥ:
Kriya (Obligation/क्रिया)
TypeAdjective
Rootdagdhavya (कृदन्त-प्रातिपदिक; √dah (धातु) + tavya, gerundive)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; gerundive: 'to be burnt/cremated'
upetaḥhaving been attended/approached
upetaḥ:
Karta (Predicate/कर्ता)
TypeAdjective
Rootupeta (कृदन्त-प्रातिपदिक; upa-√i (धातु) + kta)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; 'having approached/attended'
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
idāhitāgnyāvṛtārthavatas one endowed with (rites of) maintained sacred fire
idāhitāgnyāvṛtārthavat:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootidāhita-agni + āvṛta + arthavat (प्रातिपदिक; components)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; bahuvrīhi: 'one whose purpose is covered/fulfilled by the (idāhita) sacred fire' (i.e., like one who has maintained the sacred fires)
saptamātfrom the seventh (day)
saptamāt:
Apadana (Ablative/source/अपादान)
TypeAdjective
Rootsaptama (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular; used adverbially 'from the seventh (day)'
daśamātfrom the tenth (day)
daśamāt:
Apadana (Ablative/source/अपादान)
TypeAdjective
Rootdaśama (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular; used adverbially 'from the tenth (day)'
or
:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormDisjunctive particle (विकल्प)
apialso/even
api:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात) 'also/even'
jñātayaḥkinsmen
jñātayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootjñāti (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
abhyupayāntiapproach/come near
abhyupayānti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-upa-√yā (धातु)
FormLaṭ (लट्/present), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Plural; parasmaipada
apaḥwaters (water-offerings)
apaḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootap (प्रातिपदिक; plural-only noun)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural; object of abhyupayānti

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra)

Afterlife Stage: Yamaloka Journey

Beneficiary: Pitr

Timing: 7th day or 10th day after death (as stated)

Concept: Cremation should be duly performed, ideally by one versed in āhitāgni procedure; kinsmen perform water-rites on the 7th or 10th day.

Vedantic Theme: Ritual time (kāla) and duty (kartavya) structure grief; correct performance supports cosmic/social order (ṛta/dharma).

Application: Observe prescribed timelines for memorial/water offerings; delegate to competent ritual leadership; use the schedule to support family processing and communal support.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: cremation_ground_and_riverbank

Related Themes: Garuda Purana 1.106 (sequence: cremation, then udaka-kriyā on specified days)

J
Jñātis (relatives)

FAQs

This verse links the relatives’ water-offering (tarpaṇa) to a defined post-death schedule (7th or 10th day), treating it as a required support-rite following cremation.

By prescribing timely cremation and subsequent water-rites by the family, the verse frames the immediate post-death transition as guided by ritual acts that aid the departed’s onward journey.

Perform cremation and the family’s water-offerings with discipline and on the traditionally observed days (commonly the 10th, or as locally practiced), emphasizing duty (dharma) and continuity of remembrance.