
Brahmadinam Gativarnanam: The Journey of Brahma and Others
Vyasa relata al rey Janamejaya un diálogo entre el sabio Narada y el Señor Brahma sobre el verdadero creador del universo. Brahma revela su origen, la amenaza de los demonios Madhu y Kaitabha, y su súplica a la Diosa Yoganidra para despertar a Vishnu. Finalmente, la Diosa Suprema ordena a la Trinidad comenzar la creación y los invita a bordo de un Vimana celestial para presenciar la verdad cósmica.
Verse 1
ब्रह्मादीनाङ्गतिवर्णनम् व्यास उवाच यत्त्वया च महाबाहो पृष्टोऽहं कुरुसत्तम । तान्प्रश्नान्नारदः प्राह मया पृष्टो मुनीश्वरः
Vyasa dijo: ¡Oh, tú de brazos poderosos, el mejor de los Kurus! Las mismas preguntas que me has hecho, yo se las había planteado previamente al jefe de los sabios, Narada, y él las respondió.
Verse 2
नारद उवाच व्यास किं ते ब्रवीम्यद्य पुराऽयं संशयो मम । उत्पन्नो हृदयेऽत्यर्थं संदेहासारपीडितः
Narada dijo: Oh Vyasa, ¿qué puedo decirte hoy? Anteriormente, esta misma duda intensa surgió en mi corazón, y estuve profundamente afligido por la lluvia torrencial de dudas.
Verse 3
गत्वाऽहं पितरं स्थाने ब्रह्माणममितौजसम् । अपृच्छं यत्त्वया पृष्टं व्यासाद्य प्रश्नमुत्तमम्
Fui a la morada de mi padre, Brahma de energía ilimitada, y le hice la misma excelente pregunta que tú, oh Vyasa, me has hecho hoy.
Verse 4
पितः कुतः समुत्पन्नं ब्रह्माण्डमखिलं विभो । भवत्कृतेन वा सम्यक् किं वा विष्णुकृतं त्विदम्
¡Oh Padre, oh Señor que todo lo penetras! ¿De dónde nace todo este universo (Brahmanda)? ¿Ha sido perfectamente creado por ti, o por Vishnu?
Verse 5
रुद्रकृतं वा विश्वात्मन् ब्रूहि सत्यं जगत्पते । आराधनीयः कः कामं सर्वोत्कृष्टश्च कः प्रभुः
¿O fue creado por Rudra? Oh Alma del Universo, oh Señor del Mundo, dime la verdad. ¿A quién se debe adorar verdaderamente para cumplir los deseos, y quién es el Señor supremo de todos?
Verse 6
तत्सर्वं वद मे ब्रह्मन्सन्देहांश्छिन्धि चानघ । निमग्नो ह्यस्मि संसारे दुःखरूपेऽनृतोपमे
Dime todo esto, oh Brahma sin pecado, y disipa mi duda. Estoy profundamente inmerso en este Samsara, que está lleno de dolor y es como una ilusión.
Verse 7
सन्देहान्दोलितं चेतो न प्रशाम्यति कुत्रचित् । न तीर्थेषु न देवेषु साधनेष्वितरेषु च
Mi mente, agitada de un lado a otro por las dudas, no encuentra paz en ningún lugar: ni en los lugares sagrados de peregrinación (Tirthas), ni entre los dioses (Devas), ni en ninguna otra práctica espiritual.
Verse 8
अविज्ञाय परं तत्त्वं कुतः शान्तिः परन्तप । विकीर्णं बहुधा चित्तं नैकत्र स्थिरतां व्रजेत्
Sin conocer la Verdad Suprema (Param Tattvam), ¿de dónde puede venir la paz, oh destructor de enemigos? La mente, distraída en muchas direcciones, no puede alcanzar la estabilidad en ningún lugar.
Verse 9
कं स्मरामि यजे कं वा कं व्रजाम्यर्चयामि कम् । स्तौमि कं नाभिजानामि देव सर्वेश्वरेश्वरम्
¿A quién debo recordar? ¿A quién debo adorar? ¿A quién debo acudir en busca de refugio? ¿A quién debo alabar? Oh Dios, no sé quién es el Señor de todos los Señores (Sarveshvareshvaram).
Verse 10
ततो मां प्रत्युवाचेदं ब्रह्मा लोकपितामहः । मया सत्यवतीसूनो कृते प्रश्ने सुदुस्तरे
(Narada continuó diciendo a Vyasa:) ¡Oh hijo de Satyavati! Cuando hice esta pregunta tan difícil, Brahma, el abuelo de los mundos, me respondió lo siguiente.
Verse 11
ब्रह्मोवाच किं ब्रवीमि सुताद्याहं दुर्बोधं प्रश्नमुत्तमम् । त्वयाशक्यं महाभाग विष्णोरपि सुनिश्चयात्
Brahma dijo: Oh hijo, ¿qué puedo decir hoy respecto a esta excelente pero difícil pregunta? Oh afortunado, es imposible responder con absoluta certeza incluso para el Señor Vishnu.
Verse 12
रागी कोऽपि न जानाति संसारेऽस्मिन्महामते । विरक्तश्च विजानाति निरीहो यो विमत्सरः
Oh gran inteligente, ninguna persona apegada a los deseos mundanos (Ragi) en este Samsara conoce esta verdad. Solo aquel desapasionado (Virakta), que no tiene deseos y está libre de envidia, la comprende verdaderamente.
Verse 13
एकार्णवे पुरा जाते नष्टे स्थावरजङ्गमे भूतमात्रे समुत्पन्ने सञ्जज्ञे कमलादहम्
Antiguamente, cuando el universo se convirtió en un único océano cósmico (Ekarnava) y todos los seres móviles e inmóviles fueron destruidos, quedando solo los elementos sutiles, yo nací del loto.
Verse 14
नापश्यं तरणिं सोमं न वृक्षान्न च पर्वतान् । कर्णिकायां समाविष्टश्चिन्तामकरवं तदा
No vi ni el sol, ni la luna, ni árboles, ni montañas. Sentado sobre el pericarpio de aquel loto, comencé entonces a reflexionar.
Verse 15
कस्मादहं समुद्भूतः सलिलेऽस्मिन्महार्णवे । को मे त्राता प्रभुः कर्ता संहर्ता वा युगात्यये
(Pensé:) ¿De dónde he nacido en las aguas de este gran océano? ¿Quién es mi protector, mi Señor, mi creador o mi destructor al final de la era?
Verse 16
न च भूर्विद्यते स्पष्टा यदाधारं जलं त्विदम् । पङ्कजं कथमुत्पन्नं प्रसिद्धं रूढियोगयोः
No hay tierra visible que sirva de soporte a esta agua. ¿Cómo ha surgido entonces este loto, cuyo nombre mismo (Pankaja) etimológica y convencionalmente significa 'nacido del lodo'?
Verse 17
पश्याम्यद्यास्य पङ्कं तं मूलं वै पङ्कजस्य च । भविष्यति धरा तत्र मूलं नास्त्यत्र संशयः
(Brahma resolvió:) Ahora iré a ver el lodo y la raíz de este loto. Ciertamente debe haber tierra allí como su raíz; de esto no hay duda.
Verse 18
उत्तरन्सलिले तत्र यावद्वर्षसहस्रकम् । अन्वेषमाणो धरणीं नावाप तां यदा तदा
Descendiendo al agua, busqué la tierra durante mil años completos. Cuando todavía no la encontraba...
Verse 19
तपस्तपेति चाकाशे वागभूदशरीरिणी । ततो मया तपस्तप्तं पद्मे वर्षसहस्रकम्
Entonces una voz sin cuerpo en el cielo habló: '¡Tapa, Tapa!' (¡Haz penitencia!). Después de eso, realicé una severa penitencia sentado en el loto durante otros mil años.
Verse 20
सृजेति पुनरुद्भूता वाणी तत्र श्रुता मया । विमूढोऽहं तदाकर्ण्य कं सृजामि करोमि किम्
Luego, de nuevo, escuché una voz que surgía diciendo: 'Srja' (¡Crea!). Al escuchar esto, quedé completamente desconcertado, pensando: '¿A quién crearé? ¿Qué debo hacer?'
Verse 21
तदा दैत्यावपि प्राप्तौ दारुणौ मधुकैटभौ । ताभ्यां विभीषितश्चाहं युद्धाय मकरालये
En ese mismo momento, llegaron dos terribles demonios, Madhu y Kaitabha. Estaba aterrorizado por ellos mientras me desafiaban a la batalla en ese océano.
Verse 22
ततोऽहं नालमालम्ब्य वारिमध्यमवातरम् । तदा तत्र मया दृष्टः पुरुषः परमाद्भुतः
Asustado, me sujeté al tallo del loto y descendí al medio de las aguas. Allí, contemplé a un Purusha (Ser Supremo) sumamente maravilloso.
Verse 23
मेघश्यामशरीरस्तु पीतवासाश्चतुर्भुजः । शेषशायी जगन्नाथो वनमालाविभूषितः
Su cuerpo era oscuro como una nube de lluvia, vestía ropas amarillas, tenía cuatro brazos y era el Señor del Universo (Jagannath). Dormía sobre la serpiente Shesha y estaba adornado con una guirnalda de flores del bosque.
Verse 24
शङ्खचक्रगदापद्माद्यायुधैः सुविराजितः । तमद्राक्षं महाविष्णुं शेषपर्यङ्कशायिनम्
Estaba bellamente adornado con armas como el caracol, el disco, la maza y el loto. Vi a ese Mahavishnu durmiendo en el lecho de la serpiente Shesha.
Verse 25
योगनिद्रासमाक्रान्तमविस्पन्दिनमच्युतम् । शयानं तं समालोक्य भोगिभोगोपरि स्थितम्
Él (Achyuta) estaba completamente vencido por Yoganidra (el sueño del Yoga), inmóvil y sin parpadear. Viéndolo yacer dormido sobre las capuchas de la serpiente...
Verse 26
चिन्ता ममाद्भुता जाता किं करोमीति नारद । मया स्मृता तदा देवी स्तुता निद्रास्वरूपिणी
Oh Narada, surgió en mí un pensamiento asombroso: '¿Qué debo hacer ahora?' Entonces, recordé y alabé a la Diosa Suprema que había tomado la forma de ese Sueño (Nidra).
Verse 27
देहान्निर्गत्य सा देवी गगने संस्थिता शिवा । अवितर्क्यशरीरा सा दिव्याभरणमण्डिता
Saliendo del cuerpo de Vishnu, esa auspiciosa Diosa se situó en el cielo. Su forma era inconcebible y estaba adornada con ornamentos divinos.
Verse 28
विष्णोर्देहं विहायाशु विरराज नभःस्थिता । उदतिष्ठदमेयात्मा तया मुक्तो जनार्दनः
Dejando rápidamente el cuerpo de Vishnu, ella brilló en el cielo. Liberado por ella, el alma inconmensurable, Janardana (Vishnu), despertó y se puso de pie.
Verse 29
पंचवर्षसहस्राणि कृतवान् युद्धमुत्तमम् । तदा विलोकितौ दैत्यौ हरिणा विनिपातितौ
Él (Vishnu) libró una excelente batalla contra ellos durante cinco mil años. Entonces, Hari vio la oportunidad y abatió a esos dos demonios.
Verse 30
उत्सङ्गं विमलं कृत्वा तत्रैव निहतौ च तौ । रुद्रस्तत्रैव सम्प्राप्तो यत्रावां संस्थितावुभौ
Limpiando su regazo (del agua), los mató allí mismo. En ese momento, Rudra (Shiva) también llegó al mismo lugar donde ambos estábamos situados.
Verse 31
त्रिभिः संवीक्षितास्मामिः स्वस्था देवी मनोहरा । संस्तुता परमा शक्तिरुवाचास्मानवस्थितान्
Los tres contemplamos a la hermosa Diosa, que estaba perfectamente establecida en su propio ser. Siendo alabada por nosotros, la Suprema Shakti nos habló mientras permanecíamos allí.
Verse 32
कृपावलोकनैः कृत्वा पावनैर्मुदितानथ । देव्युवाच काजेशाः स्वानि कार्याणि कुरुध्वं समतन्द्रिताः
Haciéndonos gozosos y purificados con sus miradas compasivas, la Diosa dijo: '¡Oh Señores de la creación! Realicen sus respectivos deberes sin ninguna pereza'.
Verse 33
सृष्टिस्थितिविशिष्टानि हतावेतौ महासुरौ । कृत्वा स्वानि निकेतानि वसध्वं विगतज्वराः
'Estos dos grandes Asuras han sido asesinados. Ahora, distinguidos por sus roles de Creación, Preservación (y Destrucción), construyan sus propias moradas y vivan libres de ansiedad'.
Verse 34
प्रजाश्चतुर्विधाः सर्वाः सृजध्वं स्वविभूतिभिः । ब्रह्मोवाच तच्छ्रुत्वा वचनं तस्याः पेशलं सुखदं मृदु
'Creen los cuatro tipos de seres vivos usando sus propios poderes'. Brahma dijo: Al escuchar sus palabras dulces, agradables y suaves...
Verse 35
अब्रूम तामशक्तिः स्मः कथं कुर्मस्त्विमाः प्रजाः । न मही वितता मातः सर्वत्र विततं जलम्
...Le dijimos: 'No tenemos poder (Ashaktih). ¿Cómo podemos crear a estos seres? Oh Madre, la tierra no está extendida; el agua está extendida por todas partes'.
Verse 36
न भूतानि गुणाश्चापि तन्मात्राणीन्द्रियाणि च । तदाकर्ण्य वचोऽस्माकं शिवा जाता स्मितानना
'No hay elementos densos (Bhutas), ni Gunas, ni elementos sutiles (Tanmatras), ni sentidos (Indriyas)'. Al escuchar estas palabras nuestras, la auspiciosa Diosa sonrió.
Verse 37
झटित्येवागतं तत्र विमानं गगनाच्छुभम् । सोवाचास्मिन्सुराः कामं विशध्वं गतसाध्वसाः
De repente, un hermoso carro celestial (Vimana) descendió del cielo. Ella (la Diosa) les dijo: '¡Oh Devas! Entrad en este carro sin temor alguno, según vuestro deseo.'
Verse 38
विमाने ब्रह्मविष्ण्वीशा दर्शयाम्यद्य चाद्भुतम् । तन्निशम्य वचस्तस्या ओमित्युक्त्वा पुनर्वयम्
'¡Oh Brahma, Vishnu e Isha! Os mostraré cosas maravillosas hoy en este Vimana.' Al escuchar Sus palabras, dijimos 'Om' (que así sea) y luego...
Verse 39
समारुह्योपविष्टाः स्मो विमाने रत्नमण्डिते । मुक्तादामसुसंवीते किङ्किणीजालशब्दिते
...abordamos y nos sentamos en aquel carro celestial, que estaba adornado con gemas, cubierto con hilos de perlas y resonaba con el sonido de una red de pequeñas campanas.
Verse 40
सुरसद्मनिभे रम्ये त्रयस्तत्राविशङ्किताः । सोपविष्टांस्ततो दृष्ट्वा देव्यस्मान्विजितेन्द्रियान्
Los tres nos sentamos sin miedo en aquel hermoso carro, que parecía una morada celestial. Al vernos a nosotros, los conquistadores de los sentidos, sentados allí, la Diosa...
Verse 41
स्वशक्त्या तद्विमानं वै नोदयामास चाम्बरे
...impulsó aquel Vimana hacia el cielo mediante Su propio poder divino (Shakti).
Verse 999
इति श्रीदेवीभागवते महापुराणेऽष्टादशसाहस्र्यां संहितायां तृतीयस्कन्धे ब्रह्मादीनाङ्गतिवर्णनं नाम द्वितीयोऽध्यायः
Así termina el segundo capítulo titulado 'La descripción del viaje de Brahma y otros' en el tercer Skandha del Srimad Devi Bhagavatam, el Mahapurana de 18.000 versos.
Brahma prayed to Goddess Yoganidra to release Lord Vishnu from his cosmic sleep, so Vishnu could protect him from the terrifying demons Madhu and Kaitabha.
The Supreme Goddess instructed Brahma, Vishnu, and Shiva to perform their respective cosmic duties of creation, preservation, and destruction.
When Brahma stated he lacked the elements and earth to create the universe, the Goddess smiled and summoned a celestial Vimana, inviting the Trinity aboard to show them a divine revelation.
Read Devi Bhagavatam in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.