Adhyaya 42
Upodghata PadaAdhyaya 4218 Verses

Adhyaya 42

Mudrā-vidhāna (Lalitopākhyāna): Āvāhanī–Saṃkṣobhiṇī–Ākarṣiṇī and allied Mudrās

Este adhyāya se sitúa en el Uttara-bhāga del Lalitopākhyāna, dentro del diálogo entre Hayagrīva y Agastya. Agastya pide instrucción ritual sobre la formación de mudrās—sellos de la mano que complacen a Śrī Devī. Hayagrīva responde con una secuencia técnica, nombrando y describiendo la colocación de los dedos y sus variantes: la Āvāhanī Mahāmudrā (también llamada Trikhaṇḍā), luego Saṃkṣobhiṇī con una variante denominada Vidrāviṇī, y después Ākarṣiṇī, declarada capaz de “atraer los tres mundos”. Continúa con otros sellos como Unmādinī, Mahāṅkuśā—alabada como eficaz universalmente para lograr los fines—, Khecarī—“supremamente excelente” y grata a las yoginīs con solo conocerla—, y una Bīja-mudrā que inicia con rapidez todos los siddhis. El capítulo es, así, principalmente ritual y técnico (śakti-vijñāna), codificando una liturgia corporal en gestos precisos y repetibles según la enseñanza tántrica-puránica transmitida.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डमहापुराणे उत्तरभागे हयग्रीवागस्त्यसंवादे ललितोपाख्याने एकचत्वारिंशो ऽध्यायः अगस्त्य उवाच मुद्राविरचनारीतिमश्वानन निवेदय / याभिर्विरचिताभिस्तु श्रीदेवी संप्रसीदति

Así, en el Śrī Brahmāṇḍa Mahāpurāṇa, en la sección Uttara, en el diálogo de Hayagrīva y Agastya, dentro del relato de Lalitā, comienza el capítulo cuadragésimo primero. Dijo Agastya: «Oh Aśvānana, expónme el método de formar las mudrās, por las cuales la venerable Śrī Devī se complace».

Verse 2

हयग्रीव उवाच आवाहनी महामुद्रा त्रिखण्डेति प्रकीर्तिता / परिवृत्य करौ स्पष्टमङ्गुष्ठौ कारयेत्समौ

Dijo Hayagrīva: «La gran mudrā de invocación (āvāhanī) es celebrada como “Trikhaṇḍā”. Haz girar ambas manos y dispone claramente los dos pulgares, iguales entre sí».

Verse 3

अनामान्तर्गते कृत्वा तर्जन्यौ कुटिलाकृती / कनिष्ठिके नियुञ्जीत निजस्थाने तपोधन / संक्षोभिण्याख्यामुद्रां तु कथयाम्यधुना श्रुणु

Introduce ambos índices dentro del anular, dándoles forma curvada. Luego, oh rico en austeridad, coloca el meñique en su propio lugar. Ahora escucha: voy a exponer la mudrā llamada “Saṃkṣobhiṇī”.

Verse 4

मध्यमे मध्यगे कृत्वा कनिष्ठाङ्गुष्टरोधिते / तर्जन्यो दण्डवत्कृत्वा मध्यमोपर्यनामिके

Coloca el dedo medio en el centro, quedando el meñique y el pulgar trabados. Endereza el índice como un bastón, y pon el dedo medio sobre el anular.

Verse 5

एतस्या एव मुद्राया मध्यमे सरले यदि / क्रियते विन्ध्यदर्पारे मुद्रा विद्राविणी तथा

Esta misma mudrā, si el dedo medio se mantiene recto en el centro y se ejecuta en la firme ladera del Vindhya, entonces se llama “Vidrāviṇī”, la que disipa los obstáculos.

Verse 6

मध्यमातर्जनीभ्यां तु कनिष्ठानामिके समे / अङ्कुशाकाररूपाभ्यां मध्यगे कलशोद्भव / इयमाकर्षिणी मुद्रा त्रैलोक्याकर्षणे क्षमा

¡Oh Kalaśodbhava! Cuando el dedo medio y el índice se igualan con el meñique y el anular, formando en el centro la figura de un aṅkuśa (aguijón), esta es la “Mudrā Ākarṣiṇī”, capaz de atraer los tres mundos.

Verse 7

पुटाकारौ करौ कृत्वा तर्जन्यावङ्कुशाकृती / परिवर्तक्रमेणैव मध्यमे तदधोगते

Forma con ambas manos un cuenco (puṭa) y haz que ambos índices adopten la figura de un aṅkuśa; luego, según el orden de giro, coloca el dedo medio por debajo de ello.

Verse 8

क्रमेणानेन देवर्षे मध्यमामध्यगे ऽनुजे / अनामिके तु सरले तद्बहिस्तर्जनीद्वयम्

¡Oh Devarṣi! Siguiendo este orden, coloca el dedo medio en el centro y el meñique por debajo; mantén recto el anular y deja ambos índices hacia afuera.

Verse 9

दण्डाकारौ ततोंऽगुष्ठौ मध्यमावर्तदेशगौ / मुद्रैषोन्मादिनी नाम्ना ख्याता वातापितापन

Luego, forma ambos pulgares como un bastón (daṇḍa) y colócalos en el punto de giro del dedo medio; esta mudrā es conocida como “Unmādinī”, que alivia los padecimientos causados por el viento y el calor.

Verse 10

अस्यास्त्वनामिकायुग्ममधः कृत्वाङ्कुशाकृति / तर्जन्यावपि तेनैव क्रमेण विनियोजयेत्

Poniendo hacia abajo el par de dedos anulares, dales forma de aṅkuśa (aguijón sagrado); y del mismo modo, en ese orden, dispón también los índices.

Verse 11

इयं महाङ्कुशा मुद्रा सर्वकार्यार्थसाधिका

Esta mudrā llamada Mahāṅkuśā cumple los fines de toda acción y toda empresa.

Verse 13

सव्यं दक्षिणादेशे तु दक्षिणं सव्यदेशतः / बाहू कृत्वा तु देवर्षे हस्तौ सम्परिवर्त्य च ४२।१२ / कनिष्ठानामिके युक्ते क्रमेणानेन तापस / तर्जनीभ्यां समाक्रान्ते सर्वोर्ध्वमपि मध्यमे

Oh devarṣi: coloca la mano izquierda en el lado derecho y la derecha en el lado izquierdo, y haz que ambas manos se inviertan al girarlas. Oh asceta: une el meñique y el anular según este orden, y con ambos índices cubre y oprime por completo el dedo medio, incluso en su parte superior.

Verse 14

लोपामुद्रापतेङ्गुष्ठौ कारयेत्सकलावपि / इयं तु खेचरी नाम मुद्रा सर्वोत्तमोत्तमा / एतद्विज्ञानमात्रेण योगिनीनां प्रियो भवेत्

Haz que ambos pulgares formen plenamente la Lopā-mudrā. Esta mudrā se llama Khecarī, la suprema entre las supremas. Con solo conocer esta ciencia, el yogui llega a ser amado por las yoginīs.

Verse 15

परिवर्त्य करौ स्पृष्टावर्धचन्द्रसमाकृती / तर्जन्यङ्गुष्ठयुगलं युगपद्योजयेत्ततः

Tras invertir las manos y juntarlas, dales la forma de una media luna; luego une simultáneamente el par de índices con el par de pulgares.

Verse 16

अधः कनिष्ठावष्टब्धमध्यमे विनियोजयेत् / अथैते कुटिले युक्त्वा सर्वाधस्तादनामिके / बीजमुद्रेयमाचिरात्सर्वसिद्धप्रवर्तिनी

Presiona el meñique hacia abajo y colócalo en el dedo medio. Luego, curvando estos dedos, sitúa el anular en la parte más baja. Ésta es la Bīja-mudrā, que pronto pone en marcha todas las siddhi.

Verse 17

मध्याग्रे कुटिलाकारे तर्जन्युपरि संस्थिते / अनामिकामध्यगते तथैव हि कनिष्टिके

En la punta del dedo medio, dándole forma curva, colócalo sobre el índice. El anular queda en medio, y lo mismo el meñique.

Verse 18

सर्वा एकत्र संयोज्य चाङ्गुष्ठपरिपीडिताः / एषा तु प्रथमा मुद्रा योनिमुद्रेति संज्ञिता

Junta todos los dedos en un solo punto y presiónalos con el pulgar. Ésta es la primera mudrā, llamada Yoni-mudrā.

Verse 19

एता मुद्रास्तु देवर्षे श्रीदेव्याः प्रीतिहेतवः / पूजाकाले प्रयोक्तव्या यथानुक्रमयोगतः

Oh Devarṣi, estas mudrā son causa del agrado de la venerable Śrī Devī. En el tiempo de la pūjā deben emplearse según el orden debido del yoga.

Frequently Asked Questions

None directly; this chapter is not a vamśa catalog. It is a Lalitopākhyāna ritual-technical unit focused on mudrā-vidhāna transmitted through the Hayagrīva → Agastya teaching line.

Key mudrās include Āvāhanī (Mahāmudrā/Trikhaṇḍā) for invocation-oriented practice, Saṃkṣobhiṇī and its variant Vidrāviṇī for ‘agitating/dispersing’ effects, Ākarṣiṇī explicitly for attraction (trailokyākarṣaṇa), Mahāṅkuśā as broadly ‘all-purpose’ for accomplishing aims, Khecarī as a highly praised yoginī-favored seal, and a Bīja-mudrā said to quickly set siddhis in motion.

It operationalizes devotion to Śrī Devī through embodied liturgy: mudrās serve as standardized “ritual interfaces” that authorize, focus, and sequence sādhana, presenting Shākta power not only as narrative theology but as repeatable practice transmitted by recognized speakers.