
Dānavavaṃśa-pradhāna-nāmāvalī (Catalogue of Prominent Sons of Danu)
Este adhyāya es un registro genealógico narrado al estilo del Sūta: el Sūta (según su apertura a modo de colofón) enumera a los célebres Dānavas/Asuras nacidos en la estirpe de Danu. Los versos funcionan como una lista prioritaria (prādhānyena) de figuras principales—destacando sus dones, poder ascético, valentía, crueldad y māyā (ilusión/estratagema)—con Vipracitti señalado entre los más prominentes. Luego se despliega una densa secuencia onomástica de nombres asúricos. El capítulo concluye afirmando la innumerable descendencia (hijos y nietos) y estableciendo una distinción clasificatoria entre Daityas y Dānavas según marcas de linaje, preservando un esquema útil para referencias puránicas posteriores sobre guerras, manvantaras e interacciones dinásticas.
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यमभागे तृतीय उपोद्धातपादे सूत उवाच अभवन्दनुपुत्रास्तु वंशे ख्याता महासुराः / विप्रचित्तिप्रधा नास्ते ऽचिन्तनीयपराक्रमाः
Así, en el Śrī Brahmāṇḍa Mahāpurāṇa, en la sección media proclamada por Vāyu, en el tercer upoddhāta-pāda, dijo Sūta: En la estirpe de los hijos de Danu surgieron célebres grandes asuras; entre ellos, Vipracitti fue el principal, de poder inconcebible.
Verse 2
सर्वे लब्धवराश्चैव ते तप्ततपसस्तथा / सत्यसंधाः पराक्रान्ताः क्रूरा मायाविनश्च ते
Todos ellos habían obtenido dones, y su ascesis ardía en tapas; firmes en la verdad, valerosos, crueles y diestros en la māyā.
Verse 3
महाबलास्ते जवना ब्रह्मिष्ठा ये च साग्नयः / कीर्त्यमानान्मया सर्वान्प्राधान्येन निबोधत
Aquellos Yavana eran de gran fuerza, firmes en Brahman y con el fuego ritual; escuchad, ante todo, a todos los que yo voy ensalzando.
Verse 4
द्विमूर्द्धा शंबरश्चैव तथा शङ्कुरथो विभुः / शङ्कुकर्णो विपादश्च गविष्ठो दुन्दुभिस्तथा
Dvimūrdhā, Śambara y el poderoso Śaṅkuratha; Śaṅkukarṇa, Vipāda, Gaviṣṭha y también Dundubhi.
Verse 5
अयोमुखस्तु मघवान्कपिलो वामनो मयः / मरीचिरसिपाश्चैव महा मायो ऽशिरा भृशी
Ayomukha, Maghavān, Kapila, Vāmana y Maya; y también Marīci, Rasipa, Mahā-māya, Aśirā y Bhṛśī.
Verse 6
विक्षोभश्च सुकेतुश्च केतुवीर्यशताह्वयौ / इन्द्रजिद्विविदश्चैव तथा भद्रश्च देवजित्
Vikṣobha y Suketu, Ketuvīrya y Śatāhvaya; Indrajit, Vivida, y también Bhadra y Devajit.
Verse 7
एकचक्रो महा बाहुस्तारकश्च महाबलः / वैश्वानरः पुलोमा च प्रापणो ऽथ महाशिराः
Ekacakra, Mahābāhu, Tāraka el muy poderoso, Vaiśvānara, Pulomā, Prāpaṇa y Mahāśirā: tales eran aquellos asuras.
Verse 8
स्वर्भानुर्वृषपर्वा च पुरुण्डश्च महासुरः / धृतराष्ट्रश्च सूर्यश्चचन्द्रमा इन्द्रतापनः
Svarbhānu, Vṛṣaparvā, Puruṇḍa el gran asura, Dhṛtarāṣṭra, Sūrya, Candramā e Indratāpana—todos eran asuras.
Verse 9
सूक्ष्मश्चैव निचन्द्रश्च चूर्णनाभो महागिरिः / असिलोमा सुकेशश्च शठश्च मूलकोदरः
Sūkṣma, Nicandra, Cūrṇanābha, Mahāgiri, Asilomā, Sukeśa, Śaṭha y Mūlakodara—éstos eran asuras.
Verse 10
जम्भो गगनमूर्द्धा चकुंभमानो महोदकः / प्रमदो ऽद्मश्च कुपथो ह्यश्वग्रीवश्च वीर्यवान्
Jambha, Gaganamūrdhā, Kumbhamāna, Mahodaka, Pramada, Adma, Kupatha y Aśvagrīva el valeroso—éstos eran asuras.
Verse 11
वैमृगः सविरूपाक्षः सुपथश्च हला हलौ / अक्षो हिरण्मयश्चैव शतग्रीवश्च शंबरः
Vaimṛga, Savirūpākṣa, Supatha, Halā y Hala, Akṣa, Hiraṇmaya, Śatagrīva y Śambara—éstos eran asuras.
Verse 12
शरभः श्वलभश्चैव सूर्याचन्द्रमसावुभौ / असुराणां स्मृतावेतौ सुराणां च प्रभाविणौ
Śarabha y Śvalabha—ambos son tenidos por semejantes al Sol y a la Luna; memorables para los asuras y poderosos entre los suras (devas).
Verse 13
इति पुत्रा दनोर्वंशप्रधानाः परिकीर्त्तिताः / तेषामपरिसंख्येयं पुत्रपौत्रमनन्तकम्
Así han sido proclamados los hijos principales del linaje de Danu; su descendencia de hijos y nietos es incontable, sin fin.
Verse 14
इत्येत असुराः तक्रान्ता दैतेया दानवास्तथा / सुत्वानस्तु स्मृता दैत्या असुत्वानो दनोः सुताः
Así, estos asuras fueron tenidos por daityas y danavas; Sutvān es recordado como daitya, y Asutvān como hijo de Danu.
Verse 15
इमे च वंशानुगता दनोः पुत्रान्वयाः स्मृताः / एकाक्षेश्वप्रभारिष्टः प्रलंबनरकावपि
Estos también son recordados como descendientes que siguen la estirpe de los hijos de Danu: Ekākṣa, Eṣvaprabhā, Ariṣṭa, y asimismo Pralamba y Naraka.
Verse 16
इन्द्रबाधनकेशी च पुरुषः शेषवानुरुः / गरिष्ठश्च गवाक्षश्च तालकेतुश्च वीर्यवान्
Indrabādhana, Keśī, Puruṣa, Śeṣavān, Uru, Gariṣṭha, Gavākṣa y el vigoroso Tālketu—también son recordados (en esa estirpe).
Verse 17
एते मनुष्या वध्यास्तु दनुपुत्रान्वयाः स्मृताः / दैत्यदानवसंयोगे जाता भीमपराक्रमाः
Estos hombres deben ser aniquilados; son recordados como el linaje de los hijos de Danu. Nacidos de la unión de Daityas y Danavas, poseen un valor terrible.
Verse 18
सिंहिकायामथोत्पन्ना विप्रचित्तेः सुता इमे / सैंहिकेयाः समाख्याताश्चतुर्दश महासुराः
Entonces, estos hijos nacieron de Vipracitti en Simhika. Son conocidos como los Sainhikeyas, los catorce grandes Asuras.
Verse 19
शलश्च शलभश्चैव सव्यसिव्यस्तथैव च / इल्वलो नमुचिश्चैव वातापिस्तु सुपुञ्जिकः
Shala y Shalabha, Savya y Sivya, Ilvala y Namuci, Vatapi y Supunjika.
Verse 20
रहकल्पः कालनाभो भौमश्च कनकस्तथा / राहुर्ज्येष्ठस्तु तेषां वै सूर्यचन्द्रप्रमर्द्दनः
Rahakalpa, Kalanabha, Bhauma y Kanaka. Rahu es el mayor de ellos, el destructor del Sol y la Luna.
Verse 21
इत्योते सिंहिकापुत्रा देवैरपि दुरासदाः / दारुणाभिजनाः क्रूराः सर्वे ब्रह्महणश्च ते
Así, estos hijos de Simhika son inexpugnables incluso para los dioses. Son de origen terrible, crueles y todos ellos son asesinos de brahmanes.
Verse 22
दश तानि सहस्राणिसैंहिकेया गणाः स्मृताः / निहता जामदग्न्येन भार्गवेण बलीयसा
Se recuerda que aquellos eran diez mil grupos de los Saiṃhikeyas; fueron abatidos por el poderoso Bhārgava Jāmadagnya (Paraśurāma).
Verse 23
स्वर्भानोस्तु प्रभा कन्या पुलोम्नस्तु शची सुता / उपदानवी सदस्याथ शर्मिष्ठा वृषपर्वणः
Prabhā era hija de Svarbhānu, y Śacī hija de Puloman; Upadānavī fue miembro de la asamblea, y Śarmiṣṭhā hija de Vṛṣaparvan.
Verse 24
पुलोमा कालिका चैव वैश्वानरसुते उभे / प्रभायां नहुषः पुत्रो जयन्तस्तु शचीसुतः
Pulomā y Kālikā, ambas hijas de Vaiśvānara; de Prabhā nació el hijo de Nahuṣa, y de Śacī nació Jayanta.
Verse 25
पुरुं जज्ञे ऽथ शर्मिष्ठा दुष्यन्तसुपदानवी / वैश्वानरसुते एते पुलोमा कालका तथा
Entonces Śarmiṣṭhā dio a luz a Puru; ella era la Upadānavī, esposa de Duṣyanta. Todas ellas eran hijas de Vaiśvānara, también Pulomā y Kālakā.
Verse 26
बह्वपत्ये उभे कन्ये मारीचस्य परिग्रहः / तयोः पुत्रसहस्राणि षष्टिर्दानवपुङ्गवाः
Aquellas dos doncellas fecundas fueron tomadas por Marīci como esposas; de ambas nacieron sesenta mil hijos, los más excelsos entre los Dānava.
Verse 27
चतुर्दश तथान्यानि हिरण्यपुरवासिनाम् / पौलोमाः कालकेयाश्च दानवाः सुमरा बलाः
Entre los dánavas que moraban en Hiranyapura había además catorce linajes: los Pauloma, los Kalakeya y los Sumar, fuertes en poder.
Verse 28
अवध्या देवतानां ते निहताः सव्यमाचिना / मयस्य जाता रंभायां पुत्राः षट् च महाबलाः
Eran invulnerables para los dioses, pero Savyamaci los abatió; y de Rambhā nacieron a Maya seis hijos de gran poder.
Verse 29
मायावी दुन्दुभिश्चैव पुत्रश्च महिषस्तथा / कालिकश्चाजकर्णश्चकन्या मन्दोदरी तथा
Māyāvī, Dundubhi y el hijo llamado Mahiṣa; también Kālika y Ajakarṇa; y la hija, Mandodarī.
Verse 30
दैत्यानां दानवानां च सर्ग एष प्रकीर्त्तितः / अनायुषायाः पुत्रास्ते स्मृताः पञ्च महाबलाः
Así se ha proclamado este linaje de los Daitya y los Dánava; y se recuerdan como cinco los hijos de Anāyuṣā, todos de gran poder.
Verse 31
अररुर्बलवृत्रौ च विज्वरश्च वृषस्तथा / अररोस्तनयः क्रूरो धुन्धुर्नाम महासुरः
Araru, Balavṛtra, Vijvara y Vṛṣa; y el cruel hijo de Araro fue el gran asura llamado Dhundhu.
Verse 32
निहतः कुवलाश्वेन उत्तङ्कवचनाद्बिले / बलपुत्रौ महावीर्यौं तेजसाप्रतिमावुभौ
Por la palabra de Uttanka, en la cueva Kuvalāśva dio muerte a los dos hijos de Bala; ambos eran de gran heroísmo y de un tejas sin igual.
Verse 33
निकुंभश्चक्रवर्मा च स कर्णः पूर्वजन्मनि / विजरस्यापि पुत्रौ द्वौ कालकश्च खरश्च तौ
Nikumbha y Chakravarmā: en una vida anterior, él fue ese Karṇa; y Vijara tuvo también dos hijos, Kālaka y Khara.
Verse 34
वृषस्य तु पुनः पुत्राश्चत्वारः क्रूरकर्मणः / श्राद्धादो यज्ञहा चैव ब्रह्महा पशुहा तथा
Vṛṣa tuvo además cuatro hijos de obras crueles: Śrāddhāda, Yajñahā, Brahmahā y Paśuhā.
Verse 35
क्रान्ता ह्यनायुषः पुत्रा वृत्र स्यापि निबोधत / जज्ञिरे ऽसुमहाघोरा वृत्रस्येन्द्रेण युध्यता
Los hijos de Anāyuṣa eran valerosos; y escucha también acerca de Vṛtra. Mientras Vṛtra combatía con Indra, nacieron de él asuras sumamente terribles.
Verse 36
बका नाम समाख्याता राक्षसाः सुमहाबलाः / शतं तानि सहस्राणि महेन्द्रानुचराः स्मृताः
Los rākṣasas llamados «Bakā» eran de fuerza inmensa; se contaban por cientos y miles, y se les recuerda como seguidores de Mahendra.
Verse 37
सर्वे ब्रह्मविदः सौम्या धार्मिकाः सूक्ष्ममूर्त्तयः / प्रजास्वन्तर्गताः सर्वे निवसंति क्रुधावृताः
Todos ellos son conocedores de Brahman, apacibles, firmes en el dharma y de forma sutil. Todos moran dentro de las criaturas, cubiertos por la ira.
Verse 38
क्रोधा त्वप्रतिमान्पुत्रान् जज्ञे वै गायनोत्तमान् / सिद्धः पूर्णश्च वह्वीच पूर्णाशश्चैव वीर्यवान्
Krodhā engendró hijos incomparables, supremos cantores: Siddha, Pūrṇa, Vahvī y el vigoroso Pūrṇāśa.
Verse 39
ब्रह्मचारी शतगुणः सुपर्णश्चैव मप्तमः / विश्वावसुश्च भानुश्च सुचन्द्रो दशमस्तथा / इत्येते देवगन्धर्वाः क्रोधायाः परिरीर्त्तिताः
Brahmacārī, Śataguṇa y Suparṇa como el séptimo; y también Viśvāvasu, Bhānu y Sucandra como el décimo: éstos son los deva-gandharvas de Krodhā proclamados.
It catalogs the Dānavavaṃśa—prominent sons and descendants in the line of Danu—presented as a prioritized name-list of major Asuras/Dānavas, with Vipracitti indicated as a leading figure in that register.
The chapter preserves a classificatory convention used in Purāṇic genealogy: Daityas are typically marked as descendants associated with Diti (or a Daitya-identifying descent label), while Dānavas are descendants of Danu; the text signals this as a lineage-based taxonomy rather than a purely behavioral one.
No—this adhyāya is primarily onomastic and genealogical, focusing on naming and lineage-scoping (including the claim of innumerable descendants), rather than bhuvana-kośa geography or astronomical distances.