Adhyaya 17
Anushanga PadaAdhyaya 1722 Verses

Adhyaya 17

Aṣṭakā-Śrāddha Vidhi and Dāna-Praśaṃsā (Observances in the Dark Fortnight and Praise of Giving)

Este capítulo expone una enseñanza prescriptiva sobre la realización del śrāddha según el cómputo lunar, en especial las observancias de Aṣṭakā durante el kṛṣṇa-pakṣa (quincena oscura). Habla Bṛhaspati, quien afirma que el śrāddha es siempre valioso en sus formas kāmya (por deseo), naimittika (por ocasión) y nitya (regular). El texto distingue varios días/observancias de Aṣṭakā (primera, segunda, tercera y una “cuarta” adicional) y los vincula con ofrendas concretas—como tortas apūpa, carne o verduras—estableciendo un dravyagata vidhi (procedimiento determinado por los materiales). Se recalca que los pitṛs deben ser propiciados en los tiempos de parvan/tithi; si se descuida, las Aṣṭakās no honradas “se marchan” al final del mes y las esperanzas quedan estériles. Paralelamente, se ensalzan el dāna y la pūjā: quien da alcanza destinos superiores y beneficios como fuerza, descendencia, memoria, intelecto, hijos varones y prosperidad, mientras el no dador decae. Por último, se enumeran frutos según tithi del 2 al 10: señorío/eminencia, destrucción del enemigo, detección de sus debilidades, gran fortuna, honor, realeza/liderazgo, prosperidad plena y brāhmī śrī (esplendor bráhmico).

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीय उपोद्धातपादे श्राद्धकल्पे दानप्रशंसा नाम षोडशो ऽध्यायः // १६// बृहस्पतिरुवाच अत ऊर्द्ध्वं प्रवक्ष्यामि श्राद्धकर्मणि पूजितम् / काम्यं नैमित्तिकाजस्रं श्राद्धकर्मणि नित्यशः

Así, en el Śrī Brahmāṇḍa Mahāpurāṇa, en la sección media proclamada por Vāyu, en el tercer Upoddhāta-pāda, dentro del Śrāddha-kalpa, está el capítulo decimosexto llamado “Alabanza del Don”. Dijo Bṛhaspati: En adelante expondré el rito de śrāddha, venerado en el śrāddha-karman: el kāmya, el naimittika y el que se realiza sin cesar, como práctica cotidiana.

Verse 2

पुत्रदारनिमित्ताः स्युरष्टकास्तिस्न एव तु / कृष्णपक्षे वरिष्ठा हि पूर्वाखण्डलदेवता

Las tres Aṣṭakā, establecidas por causa del hijo y la esposa, son en verdad estas; en la quincena oscura (Kṛṣṇa-pakṣa) se tienen por las más excelsas, y su deidad es Pūrvākhaṇḍala.

Verse 3

प्राजापत्या द्वितीया स्यात्तृतीया वैश्वदेविका / आद्यापूपैः सदाकार्या मांसैरन्या सदा भवेत्

La segunda Aṣṭakā se llama Prājāpatya y la tercera Vaiśvadevikā; la primera debe hacerse siempre con apūpa (tortas de ofrenda), y la otra ha de ser siempre con carne.

Verse 4

शाकैः कार्या तृतीया स्यादेवं द्रव्यगतो विधिः / अत्रापीष्टं पितॄणां वै नित्यमेव विधीयते

La tercera Aṣṭakā debe realizarse con verduras: tal es el rito según la sustancia ofrecida; también aquí se prescribe siempre, para los Pitṛ, la ofrenda que les es grata.

Verse 5

या चाप्यन्या चतुर्थी स्यात्तां च कुर्याद्विशेषतः / आसु श्राद्धं बुधः कुर्वन्सर्वस्वेनापि नित्यशः

Y si hay otra Aṣṭakā, la cuarta, debe realizarse con especial esmero; en estas tithi, el sabio ha de celebrar el śrāddha a diario, aun si fuera con todo cuanto posee.

Verse 6

क्षिप्रमाप्नोति हि श्रेयः परत्रेह च मोदते / पितरः पर्वकालेषु तिथिकालेषु देवताः

Él alcanza pronto el bien supremo y se regocija aquí y en el más allá; en los tiempos de parva y en los tiempos de tithi, los Pitṛ son en verdad las deidades.

Verse 7

सर्वेषु पुरुषा यान्ति निपातमिव धेनवः / मासांते प्रतिगच्छेयुरष्टकासु ह्यपूजिताः

Todos los hombres van a la caída como vacas que se desploman; al fin del mes, quienes no rinden culto en las Aṣṭakā regresan de nuevo al pesar.

Verse 8

मोघास्तस्य भवन्त्याशाः परत्रेह च सर्वशः / पूजकानां समुत्कर्षो नास्तिकानामधोगतिः

Sus esperanzas se vuelven vanas, aquí y en el más allá; los devotos ascienden, y los nāstika descienden a la ruina.

Verse 9

देवास्तु दायिनो यान्ति तिर्यग्गच्छन्त्यदायिनः / पुष्टिं प्रजां स्मृतिं मेधां पुत्रानैश्वर्यमेव च

Quienes dan ofrenda alcanzan la senda de los devas; quienes no dan caen en nacimientos de bestias; (así) se obtienen vigor, descendencia, memoria, inteligencia, hijos y prosperidad.

Verse 10

कुर्वाणः पूजनं चासु सर्वं पूर्णं समश्नुते / प्रतिपद्धनलाभाय लब्धं चास्य न नश्यति

Quien realiza el culto en estas (Aṣṭakā) goza de todo en plenitud; y lo obtenido para el provecho constante de la riqueza no se pierde para él.

Verse 11

द्वितीयायां तु यः कुर्याद्द्विपदाधिंपतिर् भवेत् / वरार्थिनां तृतीया तु शत्रुघ्नी पापनाशिनी

En Dvitīyā, quien realiza (el culto) llega a ser señor entre los bípedos; para quienes buscan un don, Tṛtīyā destruye enemigos y disipa los pecados.

Verse 12

चतुर्थ्यां तु प्रकुर्वाणः शत्रुच्छिद्राणि पश्यति / पञ्चम्यां चापिकुर्वाणः प्राप्नोति महतीं श्रियम्

Quien realiza el śrāddha en la tithi de Caturthī ve las grietas y flaquezas del enemigo; y quien lo hace en Pañcamī alcanza una gran Śrī, prosperidad excelsa.

Verse 13

षष्ठ्यां श्राद्धानि कुर्वाणः संपूज्यः स्यात्प्रयत्नतः / कुरुते यस्तु सप्तम्यां श्राद्धानि सततं नरः

Quien realiza los śrāddhas en la tithi de Ṣaṣṭhī, con empeño, llega a ser digno de veneración; y el hombre que en Saptamī hace śrāddhas sin cesar.

Verse 14

महीशत्वमवाप्नोति गणानां चाधिपो भवेत् / संपूर्णामृद्धिमाप्नोति यो ऽष्टम्यां कुरुते नरः

Quien lo realiza en Aṣṭamī obtiene señorío real y llega a ser jefe de las gaṇas; alcanza una prosperidad plena y completa.

Verse 15

श्राद्धं नवम्यां कर्त्तव्यमैश्वर्यं स्त्रीश्च काङ्क्षता / कुर्वन्दशम्यां तु नरो ब्राह्मीं श्रियमवाप्नुयात्

Quien anhela poder y dicha conyugal debe realizar el śrāddha en Navamī; y quien lo hace en Daśamī alcanza la Brāhmī Śrī, la prosperidad de naturaleza brahmánica.

Verse 16

वेदांश्चैवाप्नुयात्सर्वान्विप्राणां समतां व्रजेत् / एकादश्यां परं दानमैश्वर्य सततं तथा

Obtiene todos los Vedas y alcanza la condición de igualdad con los vipras. En Ekādaśī se recibe el fruto supremo de la dádiva y una prosperidad constante.

Verse 17

द्वादश्यां जयलाभं च राज्यमायुर्वसूनि च / प्रजावृद्धिं पशून्मेधां स्वातन्त्र्यं पुष्टिमुत्तमाम्

En la Dvādaśī, quien ofrece el śrāddha obtiene victoria y provecho, reino, larga vida y riquezas; también crecimiento de la descendencia, ganado, inteligencia, libertad y la más alta prosperidad.

Verse 18

दीर्घमायुरथैश्वर्यं कुर्वाणस्तु त्रयोदशीम् / युवानश्च गृहे यस्य मृतास्तेभ्यः प्रदापयेत्

Quien realiza el śrāddha en la Trayodaśī obtiene larga vida y esplendor; y si en su casa hubo muertos en juventud, haga dar ofrendas y caridad en su nombre.

Verse 19

शस्त्रेण वा हता ये च तेषां दद्याच्चतुर्दशीम् / अमावास्यां प्रयत्नेन श्राद्धं कुर्यात्सदा शुचिः

Para quienes fueron muertos por armas, debe ofrecerse el śrāddha en la Caturdaśī; y en Amāvasyā, con empeño y siempre en pureza, ha de realizarse el śrāddha.

Verse 20

सर्वकामानवाप्नोति स्वर्गं चानन्तमश्नुते / तथाविषमजातानां यमलानां च सर्वशः

Alcanza todos los deseos y goza del cielo infinito; y asimismo, para los nacidos de modo irregular y para los gemelos (yamala), esto es fructífero en todo sentido.

Verse 21

श्राद्धं दद्यादमावास्यां सर्वकामानवाप्नुयात् / मघासु कुर्वञ्छ्राद्धानि सर्वकामानवाप्नुयात्

Ofreciendo el śrāddha en Amāvasyā se cumplen todos los deseos; y realizando los śrāddha bajo la estrella Maghā, también se alcanzan todos los deseos.

Verse 22

प्रत्यक्षमर्चितास्तेन भवन्ति पितरस्तदा / पितृदवा मघा यस्मात्तस्मात्तास्वक्षयं स्मृतम्

Entonces los Pitṛs (ancestros) quedan venerados como si estuvieran presentes. Puesto que Maghā es conocida como ‘la que otorga a los Pitṛs’, se recuerda que el śrāddha realizado en ella concede fruto imperecedero (akṣaya).

Frequently Asked Questions

Rite (Kalpa): it is a śrāddha-focused chapter (Śrāddha-kalpa) that systematizes Aṣṭakā observances and dāna as the merit mechanism that indirectly supports lineage continuity rather than listing dynastic genealogies.

The chapter stresses kṛṣṇa-pakṣa, tithi, and parvan as the correct temporal windows for pitṛ-pūjā; neglect is portrayed as causing the Aṣṭakā observances to pass unfulfilled at month’s end, nullifying expected results.

A differentiated offering scheme is taught: one observance is to be done with apūpa cakes, another with meat, and another with vegetables—indicating that the rite’s efficacy is mapped to prescribed substances according to the specific Aṣṭakā day/sequence.