Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Parīkṣit’s Vow on the Gaṅgā and the Advent of Śukadeva Gosvāmī

राजोवाच

rājovāca aho vayaṁ dhanyatamā nṛpāṇāṁ mahattamānugrahaṇīya-śīlāḥ rājñāṁ kulaṁ brāhmaṇa-pāda-śaucād dūrād visṛṣṭaṁ bata garhya-karma

Dijo el rey: Entre los reyes adiestrados en recibir el favor de las grandes almas, somos los más agradecidos. Por lo general, vosotros, los sabios, consideráis la realeza como desecho, digno de ser rechazado y dejado lejos.

rājāthe king
rājā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
ahoah!
aho:
Sambandha (सम्बन्ध/भावसूचक)
TypeIndeclinable
Rootaho (अव्यय)
FormExclamation/particle (विस्मयादिबोधक निपात)
vayamwe
vayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
dhanyatamāḥmost fortunate
dhanyatamāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdhanya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); Superlative (तमप् प्रत्यय)
nṛpāṇāmof kings
nṛpāṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Plural (बहुवचन)
mahattama-anugrahaṇīya-śīlāḥhaving a disposition worthy of the greatest favor
mahattama-anugrahaṇīya-śīlāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahattama (प्रातिपदिक) + anugrahaṇīya (कृदन्त; √grah with anu, -anīya) + śīla (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); compound qualifying 'vayam'
rājñāmof kings
rājñām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Plural (बहुवचन)
kulamthe dynasty
kulam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkula (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (प्रथमा/1 or द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
brāhmaṇa-pāda-śaucātfrom the purity of the brāhmaṇas' feet
brāhmaṇa-pāda-śaucāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक) + pāda (प्रातिपदिक) + śauca (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Ablative (पञ्चमी/5), Singular (एकवचन)
dūrātfrom afar
dūrāt:
Adhikaraṇa (अधिकरण/देश)
TypeIndeclinable
Rootdūra (प्रातिपदिक)
FormAdverbial ablative used as indeclinable (दूरात् = 'from afar')
visṛṣṭamcast off, abandoned
visṛṣṭam:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvi-√sṛj (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (प्रथमा/1 or द्वितीया/2), Singular (एकवचन); agrees with 'kulam'
bataalas/indeed
bata:
Sambandha (भावसूचक)
TypeIndeclinable
Rootbata (अव्यय)
FormParticle (निपात) expressing lament/emphasis
garhya-karmablameworthy conduct
garhya-karma:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgarhya (प्रातिपदिक) + karman (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (प्रथमा/1 or द्वितीया/2), Singular (एकवचन); apposition to 'kulam'

According to religious principles, stool, urine, wash water, etc., must be left at a long distance. Attached bathrooms, urinals, etc., may be very convenient amenities of modern civilization, but they are ordered to be situated at a distance from residential quarters. That very example is cited herein in relation to the kingly order for those who are progressively marching back to Godhead. Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu said that to be in intimate touch with dollars-and-cents men, or the kingly order, is worse than suicide for one who desires to go back to Godhead. In other words, the transcendentalists do not generally associate with men who are too enamored by the external beauty of God’s creation. By advanced knowledge in spiritual realization, the transcendentalist knows that this beautiful material world is nothing but a shadowy reflection of the reality, the kingdom of God. They are not, therefore, very much captivated by royal opulence or anything like that. But in the case of Mahārāja Parīkṣit, the situation was different. Apparently the King was condemned to death by an inexperienced brāhmaṇa boy, but factually he was called by the Lord to return to Him. Other transcendentalists, the great sages and mystics who assembled together because of Mahārāja Parīkṣit’s fasting unto death, were quite anxious to see him, for he was going back to Godhead. Mahārāja Parīkṣit also could understand that the great sages who assembled there were all kind to his forefathers, the Pāṇḍavas, because of their devotional service to the Lord. He therefore felt grateful to the sages for being present there at the last stage of his life, and he felt that it was all due to the greatness of his late forefathers or grandfathers. He felt proud, therefore, that he happened to be the descendant of such great devotees. Such pride for the devotees of the Lord is certainly not equal to the puffed-up sense of vanity for material prosperity. The first is reality, whereas the other is false and vain.

P
Parīkṣit Mahārāja

FAQs

This verse marker indicates that King Parīkṣit Mahārāja is speaking.

It signals a transition in the dialogue, introducing Parīkṣit’s questions and setting the stage for the forthcoming spiritual instructions.

Adopt a sincere, time-sensitive approach to spiritual inquiry—prioritize hearing and learning about Bhagavān over distractions, especially when life feels uncertain.