Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Parīkṣit Confronts Kali: Dharma (Bull) and Bhūmi (Cow) at the Dawn of Kali-yuga

वृषस्य नष्टांस्त्रीन् पादान् तप: शौचं दयामिति । प्रतिसन्दध आश्वास्य महीं च समवर्धयत् ॥ ४२ ॥

vṛṣasya naṣṭāṁs trīn pādān tapaḥ śaucaṁ dayām iti pratisandadha āśvāsya mahīṁ ca samavardhayat

Después, el rey restableció las tres patas perdidas del toro, personificación de la Religión—tapas (austeridad), śauca (pureza) y dayā (compasión)—y, alentando las buenas obras, mejoró suficientemente la condición de la tierra.

वृषस्यof the bull (Dharma)
वृषस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootवृष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
नष्टान्lost; destroyed
नष्टान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनश् (धातु) → नष्ट (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन; विशेषण (qualifying पादान्)
त्रीन्three
त्रीन्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; संख्यावाचक-विशेषण
पादान्feet; legs (supports)
पादान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
तपःausterity
तपः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अपादान/कर्म-रूपेण (as one of the items restored)
शौचम्purity
शौचम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशौच (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
दयाम्compassion
दयाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्त्यर्थक निपात (quotative particle)
प्रतिसन्दधrestored; put back together
प्रतिसन्दध:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति+सम्+धा (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
आश्वास्यhaving consoled
आश्वास्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootआ+श्वस् (धातु) → आश्वास्य (कृदन्त, ल्यप्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययीभाव-रूप (absolutive/gerund): ‘having consoled’
महीम्the earth
महीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
समवर्धयत्increased; caused to flourish
समवर्धयत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+वृध् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद; causative sense in usage ‘made grow/increased’

By designating particular places for the personality of Kali, Mahārāja Parīkṣit practically cheated Kali. In the presence of Kali, Dharma (in the shape of a bull), and the earth (in the shape of a cow), he could actually estimate the general condition of his kingdom, and therefore he at once took proper steps to reestablish the legs of the bull, namely austerity, cleanliness and mercy. And for the general benefit of the people of the world, he saw that the gold stock might be employed for stabilization. Gold is certainly a generator of falsity, intoxication, prostitution, enmity and violence, but under the guidance of a proper king or public leader, or a brāhmaṇa or sannyāsī, the same gold can be properly utilized to reestablish the lost legs of the bull, the personality of religion.

M
Maharaja Parikshit
D
Dharma (Bull)
B
Bhumi (Earth)

FAQs

This verse states that three legs of the bull of Dharma—tapas (austerity), śauca (purity), and dayā (compassion)—had been lost, and Parīkṣit restored them, indicating these virtues decline in Kali-yuga and must be protected.

In the narrative, Parīkṣit encounters Dharma suffering due to Kali’s influence; by reassuring and restoring Dharma’s lost virtues, he acts as an ideal king who protects righteousness and the welfare of the world.

Practice self-discipline (tapas), maintain inner and outer cleanliness (śauca), and cultivate kindness and non-harm (dayā); these rebuild personal and social dharma in a Kali-yuga environment.