Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Arjuna’s Lament, the End of the Yadus, and the Pāṇḍavas’ Departure

विदुरोऽपि परित्यज्य प्रभासे देहमात्मन: । कृष्णावेशेन तच्चित्त: पितृभि: स्वक्षयं ययौ ॥ ४९ ॥

viduro ’pi parityajya prabhāse deham ātmanaḥ kṛṣṇāveśena tac-cittaḥ pitṛbhiḥ sva-kṣayaṁ yayau

Vidura también abandonó su cuerpo en Prabhāsa; como su mente estaba absorta en Kṛṣṇa, los moradores de Pitṛloka lo recibieron y él retornó a su posición original.

विदुरःVidura
विदुरः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootविदुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अपिalso
अपि:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात/अव्यय (particle: ‘also/even’)
परित्यज्यhaving given up
परित्यज्य:
पूर्वकालक्रिया (Pūrvakāla-kriyā)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) with उपसर्ग परि-; ‘having abandoned’
प्रभासेat Prabhāsa
प्रभासे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootप्रभास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; स्थानवाचक
देहम्the body
देहम्:
कर्म (Karma/Object of ‘परित्यज्य’)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
आत्मनःof himself
आत्मनः:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
कृष्ण-आवेशेनby absorption in Kṛṣṇa
कृष्ण-आवेशेन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक) + आवेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (कृष्णस्य आवेशः = absorption/possession by Kṛṣṇa)
तत्-चित्तःwith mind fixed on Him
तत्-चित्तः:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootतद् (प्रातिपदिक) + चित्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (तस्मिन् चित्तम् यस्य = whose mind is fixed on Him)
पितृभिःwith the forefathers
पितृभिः:
सहकारक (Sahakāraka/Association; ‘with/among’)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
स्व-क्षयम्to his own abode/destination
स्व-क्षयम्:
कर्म (Karma/Goal as object of motion)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + क्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (स्वस्य क्षयः = one’s own abode/end-place; here ‘own destination’)
ययौwent
ययौ:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन

The difference between the Pāṇḍavas and Vidura is that the Pāṇḍavas are eternal associates of the Lord, the Personality of Godhead, whereas Vidura is one of the administrative demigods in charge of the Pitṛloka planet and is known as Yamarāja. Men are afraid of Yamarāja because it is he only who awards punishment to the miscreants of the material world, but those who are devotees of the Lord have nothing to fear from him. To the devotees he is a cordial friend, but to the nondevotees he is fear personified. As we have already discussed, it is understood that Yamarāja was cursed by Maṇḍūka Muni to be degraded as a śūdra, and therefore Vidura was an incarnation of Yamarāja. As an eternal servitor of the Lord, he displayed his devotional activities very ardently and lived a life of a pious man, so much so that a materialistic man like Dhṛtarāṣṭra also got salvation by his instruction. So by his pious activities in the devotional service of the Lord he was able to always remember the lotus feet of the Lord, and thus he became washed of all contamination of a śūdra- born life. At the end he was again received by the denizens of Pitṛloka and posted in his original position. The demigods are also associates of the Lord without personal touch, whereas the direct associates of the Lord are in constant personal touch with Him. The Lord and His personal associates incarnate in many universes without cessation. The Lord remembers them all, whereas the associates forget due to their being very minute parts and parcels of the Lord; they are apt to forget such incidents due to being infinitesimal. This is corroborated in the Bhagavad-gītā (4.5) .

V
Vidura
K
Krishna
P
Pitrs
P
Prabhasa

FAQs

This verse states that Vidura abandoned his body at Prabhāsa while his mind was absorbed in Kṛṣṇa, indicating liberation is attained through remembrance and absorption in the Lord at life’s end.

In this narrative section describing the Lord’s departure and the elders’ withdrawal, Vidura gives up his body at the sacred place Prabhāsa—showing a deliberate, dharmic departure in a holy tīrtha with Kṛṣṇa-centered consciousness.

Practice steady remembrance through japa, hearing Bhagavatam, and dedicating daily duties to Kṛṣṇa, so the mind naturally turns to Him—especially in difficult times and at life’s end.