Adhyaya 7
Panchama SkandhaAdhyaya 714 Verses

Adhyaya 7

Bharata Mahārāja’s Ideal Kingship and His Transition from Yajña to Exclusive Bhakti at Pulahāśrama

Śukadeva prosigue la narración dinástica presentando a Bharata Mahārāja como un rey-devoto consumado. Por orden de su padre asume la soberanía y sostiene a los ciudadanos manteniéndolos fieles a los deberes del varṇāśrama. Se casa con Pañcajanī y engendra cinco hijos; la tierra antes llamada Ajanābha-varṣa pasa a ser célebre como Bhārata-varṣa gracias a su gobierno. Bharata realiza grandes sacrificios védicos (agni-hotra, darśa-pūrṇamāsa, cāturmāsya, paśu-yajña, soma-yajña), pero con visión teológica madura: todas las oblaciones a los devatā son ofrendas a los miembros de Vāsudeva, quedando libre de lujuria, codicia y apego. Al purificarse su corazón, su bhakti se intensifica y reconoce a Kṛṣṇa como Bhagavān: los yogīs lo realizan como Paramātmā, los jñānīs como Brahman, y los devotos como el Vāsudeva personal descrito en el śāstra. Cuando concluye su tiempo destinado de opulencia, renuncia, distribuye su riqueza entre sus hijos y se retira a Pulahāśrama, cerca del río Gaṇḍakī, adorando con śālagrāma-śilā y sencillas ofrendas del bosque. Su devoción florece en éxtasis, a veces eclipsando el ritual regulado, y ofrece un himno al amanecer a Nārāyaṇa, preparando el terreno para los siguientes sucesos interiores y sus consecuencias narrativas.

Shlokas

Verse 1

श्रीशुक उवाच भरतस्तु महाभागवतो यदा भगवतावनितलपरिपालनाय सञ्चिन्तितस्तदनुशासनपर: पञ्चजनीं विश्वरूपदुहितरमुपयेमे ॥ १ ॥

Śrī Śuka dijo: Oh rey, Bharata Mahārāja era un mahā‑bhāgavata, un devoto excelso. Cuando su padre decidió instalarlo en el trono para el cuidado de la tierra, Bharata gobernó conforme a sus órdenes. Mientras regía todo el globo, obedeció a su padre y se casó con Pañcajanī, hija de Viśvarūpa.

Verse 2

तस्यामु ह वा आत्मजान् कार्त्स्‍न्येनानुरूपानात्मन: पञ्च जनयामास भूतादिरिव भूतसूक्ष्माणि सुमतिं राष्ट्रभृतं सुदर्शनमावरणं धूम्रकेतुमिति ॥ २ ॥

Así como el falso ego engendra los objetos sutiles de los sentidos, del mismo modo el Mahārāja Bharata engendró en el vientre de su esposa Pañcajanī cinco hijos acordes a su naturaleza: Sumati, Rāṣṭrabhṛta, Sudarśana, Āvaraṇa y Dhūmraketu.

Verse 3

अजनाभं नामैतद्वर्षं भारतमिति यत आरभ्य व्यपदिशन्ति ॥ ३ ॥

Antiguamente este territorio se conocía como Ajanābha-varṣa, pero desde el inicio del reinado del Mahārāja Bharata se le llama Bhārata-varṣa.

Verse 4

स बहुविन्महीपति: पितृपितामहवदुरुवत्सलतया स्वे स्वे कर्मणि वर्तमाना: प्रजा: स्वधर्ममनुवर्तमान: पर्यपालयत् ॥ ४ ॥

El Mahārāja Bharata fue un rey muy erudito y experimentado en la tierra. Firme en su propio deber, mantuvo a los ciudadanos en su svadharma y los protegió con gran ternura, como lo habían hecho su padre y su abuelo.

Verse 5

ईजे च भगवन्तं यज्ञक्रतुरूपं क्रतुभिरुच्चावचै: श्रद्धयाऽऽहृताग्निहोत्रदर्शपूर्णमासचातुर्मास्यपशुसोमानां प्रकृतिविकृतिभिरनुसवनं चातुर्होत्रविधिना ॥ ५ ॥

Con gran fe, el rey Bharata adoró al Bhagavān como la forma misma del yajña y del kratu, realizando diversos sacrificios: agni-hotra, darśa, pūrṇamāsa, cāturmāsya, paśu-yajña y soma-yajña. A veces completos y a veces parciales, pero siempre siguiendo estrictamente las normas del cāturhotra. Así rindió culto al Señor Supremo.

Verse 6

सम्प्रचरत्सु नानायागेषु विरचिताङ्गक्रियेष्वपूर्वं यत्तत्क्रियाफलं धर्माख्यं परे ब्रह्मणि यज्ञपुरुषे सर्वदेवतालिङ्गानां मन्त्राणामर्थनियामकतया साक्षात्कर्तरि परदेवतायां भगवति वासुदेव एव भावयमान आत्मनैपुण्यमृदितकषायो हवि:ष्वध्वर्युभिर्गृह्यमाणेषु स यजमानो यज्ञभाजो देवांस्तान् पुरुषावयवेष्वभ्यध्यायत् ॥ ६ ॥

Tras disponer las acciones auxiliares de diversos yajñas, el Mahārāja Bharata ofreció el fruto de esas obras—llamado “dharma”—al Parabrahman, al Yajña-puruṣa, al Bhagavān Vāsudeva mismo, la Deidad suprema que gobierna el sentido de los mantras. Con tal bhāva quedó libre de impurezas materiales como apego, lujuria y codicia. Cuando los sacerdotes adhvaryu iban a verter el havis en el fuego, Bharata, como yajamāna, meditaba que las oblaciones a los devas eran en verdad oblaciones a los distintos miembros de Vāsudeva; pues los devas son partes de Su cuerpo—Indra es Su brazo y Sūrya es Su ojo.

Verse 7

एवं कर्मविशुद्ध्या विशुद्धसत्त्वस्यान्तर्हृदयाकाशशरीरे ब्रह्मणि भगवति वासुदेवे महापुरुषरूपोपलक्षणे श्रीवत्सकौस्तुभवनमालारिदरगदादिभिरुपलक्षिते निजपुरुषहृल्लिखितेनात्मनि पुरुषरूपेण विरोचमान उच्चैस्तरां भक्तिरनुदिनमेधमानरयाजायत ॥ ७ ॥

Así, por la purificación de sus obras, el corazón del rey Bharata quedó totalmente incontaminado. Su servicio devocional a Vāsudeva, Śrī Kṛṣṇa—manifestado como Brahman, Paramātmā y el Purusha Supremo—crecía día tras día. En su corazón contemplaba sin cesar el cuerpo trascendental del Señor, adornado con el Śrīvatsa, la joya Kaustubha y la guirnalda, y con las manos que sostienen caracola, disco, maza y loto.

Verse 8

एवं वर्षायुतसहस्रपर्यन्तावसितकर्मनिर्वाणावसरोऽधिभुज्यमानं स्वतनयेभ्यो रिक्थं पितृपैतामहं यथादायं विभज्य स्वयं सकलसम्पन्निकेतात्स्वनिकेतात् पुलहाश्रमं प्रवव्राज ॥ ८ ॥

Así, cuando concluyó el tiempo destinado a disfrutar de la opulencia —mil veces diez mil años—, el rey Bharata se retiró de la vida familiar. Repartió entre sus hijos, según correspondía, la herencia recibida de sus antepasados, y dejando su hogar, morada de toda riqueza, partió hacia Pulahāśrama (en Hardwar).

Verse 9

यत्र ह वाव भगवान् हरिरद्यापि तत्रत्यानां निजजनानां वात्सल्येन सन्निधाप्यत इच्छारूपेण ॥ ९ ॥

En Pulahāśrama, el Señor Hari, por Su afecto trascendental hacia Sus devotos, se hace visible incluso hoy, conforme a sus deseos, y les concede Su presencia.

Verse 10

यत्राश्रमपदान्युभयतोनाभिभिर्दृषच्चक्रैश्चक्रनदी नाम सरित्प्रवरा सर्वत: पवित्रीकरोति ॥ १० ॥

En Pulahāśrama está el río excelso llamado Cakra-nadī, que santifica todos los lugares mediante las śālagrāma-śilās (piedras sagradas) que allí se obtienen. En cada piedra se ven, arriba y abajo, círculos semejantes a ombligos.

Verse 11

तस्मिन् वाव किल स एकल: पुलहाश्रमोपवने विविधकुसुमकिसलयतुलसिकाम्बुभि: कन्दमूलफलोपहारैश्च समीहमानो भगवत आराधनं विविक्त उपरतविषयाभिलाष उपभृतोपशम: परां निर्वृतिमवाप ॥ ११ ॥

En los jardines de Pulahāśrama, el rey Bharata vivía solo. Reunía diversas flores, brotes tiernos y hojas de tulasī, el agua del río Cakra-nadī, y ofrendas de raíces, frutos y bulbos; con ello servía y adoraba en soledad a Bhagavān Vāsudeva. Se extinguió todo deseo de goce material; su mente quedó apaciguada, y firme en la bhakti alcanzó la suprema bienaventuranza.

Verse 12

तयेत्थमविरतपुरुषपरिचर्यया भगवति प्रवर्धमानानुरागभरद्रुतहृदयशैथिल्य: प्रहर्षवेगेनात्मन्युद्भ‍िद्यमानरोमपुलककुलक औत्कण्ठ्यप्रवृत्तप्रणयबाष्पनिरुद्धावलोकनयन एवं निजरमणारुणचरणारविन्दानुध्यानपरिचितभक्तियोगेन परिप्लुतपरमाह्लादगम्भीरहृदयह्रदावगाढधिषणस्तामपि क्रियमाणां भगवत्सपर्यां न सस्मार ॥ १२ ॥

Así, el excelso devoto Mahārāja Bharata se ocupaba sin cesar en el servicio devocional del Señor. Su amor por Vāsudeva, Śrī Kṛṣṇa, crecía cada vez más y le derretía el corazón; por ello fue perdiendo gradualmente el apego a los deberes regulados. Se le erizaban los vellos del cuerpo, se manifestaban los síntomas extáticos, y de sus ojos corrían lágrimas de amor hasta no poder ver nada. Meditaba constantemente en los pies de loto rojizos del Señor; su corazón, como un lago, se colmó del agua del éxtasis, y al quedar su mente sumergida en ese lago, olvidó incluso el servicio regulativo que estaba realizando.

Verse 13

इत्थं धृतभगवद्‌व्रत ऐणेयाजिनवाससानुसवनाभिषेकार्द्रकपिशकुटिलजटाकलापेन च विरोचमान: सूर्यर्चा भगवन्तं हिरण्मयं पुरुषमुज्जिहाने सूर्यमण्डलेऽभ्युपतिष्ठन्नेतदु होवाच ॥ १३ ॥

Así, Mahārāja Bharata, firme en su voto al Señor, se veía muy hermoso. Vestía piel de ciervo, y por bañarse tres veces al día, su cabellera de jatas rizadas y castañas permanecía húmeda y resplandeciente. Al salir el sol, adoraba a Bhagavān Nārāyaṇa—el Puruṣa de fulgor dorado que mora en el disco solar—con himnos del Ṛg Veda, y recitó el siguiente verso.

Verse 14

परोरज: सवितुर्जातवेदो देवस्य भर्गो मनसेदं जजान । सुरेतसाद: पुनराविश्य चष्टे हंसं गृध्राणं नृषद्रिङ्गिरामिम: ॥ १४ ॥

“La Suprema Personalidad de Dios está situada en la bondad pura. Él ilumina todo el universo y concede bendiciones a Sus devotos. Con Su propia potencia espiritual ha creado este mundo; y, según Su voluntad, entró en él como Paramātmā, manteniendo mediante Sus diversas energías a todos los seres que desean disfrute material. Ofrezco mis reverencias al Señor, dador de inteligencia.”

Frequently Asked Questions

The renaming marks Bharata Mahārāja’s exemplary reign and the cultural-spiritual identity shaped by his rule. In Bhāgavata’s vaṁśānucaritam, names memorialize dharmic exemplars; thus Bhārata-varṣa signifies a land defined by Bharata’s standard of governance and devotion, and it frames human life there as especially oriented toward dharma and God-realization.

He interprets devatās as functional limbs or powers of Vāsudeva’s universal form, so oblations to Indra, Sūrya, and others are ultimately offerings to the Supreme Person. This vision preserves Vedic ritual while purifying it of sectarianism and fruitive intent, transforming karma-kāṇḍa into bhakti-centered worship and removing material contamination such as attachment and greed.

Bharata worships Hari/Vāsudeva (Nārāyaṇa) in a simple renounced setting using Gaṇḍakī water, tulasī, flowers, and śālagrāma-śilās. Śālagrāma-śilā is revered as a self-manifest form connected with Viṣṇu worship; its presence supports focused arcana and symbolizes the Lord’s special accessibility (poṣaṇam) to His devotee in that holy place.

The chapter describes the intensification of devotion where love (bhāva) overwhelms formal procedure. This does not denigrate rules; it indicates that regulated service can mature into spontaneous absorption in the Lord’s lotus feet, evidenced by tears, standing hairs, and uninterrupted remembrance—signs of the heart’s deep purification and exclusive dependence on Vāsudeva.