
Ṛṣabhadeva’s Enthronement, Exemplary Household Life, and the Birth of Bharata and the Nine Yogendras
Tras el culto exitoso del rey Nābhi, que atrajo al Señor Supremo a su linaje, este capítulo se abre con la manifestación pública de las marcas divinas y cualidades de Ṛṣabhadeva, por lo cual ciudadanos y brāhmaṇas solicitan Su coronación. La envidia de Indra se expresa como sequía, pero Ṛṣabhadeva, sonriendo, restituye la lluvia mediante yoga-māyā, afirmando la soberanía divina sobre los devas. Nābhi, abrumado por el afecto paternal bajo yoga-māyā, entrona a Ṛṣabhadeva y se retira con Merudevī a Badarikāśrama para adorar a Nara-Nārāyaṇa, alcanzando Vaikuṇṭha. Luego Ṛṣabhadeva ejemplifica todo el arco del gṛhastha-dharma: brahmacarya en el gurukula, la ofrenda de guru-dakṣiṇā, el matrimonio con Jayantī (otorgada por Indra) y la procreación de cien hijos. Se identifica a Bharata—cuyo nombre santifica Bhārata-varṣa—junto con nueve hijos mayores, los nueve Yogendras (futuros predicadores del Bhāgavata), y ochenta y un hijos formados como brāhmaṇas. Concluye pasando a la instrucción pública de Ṛṣabhadeva en Brahmāvarta, preparando las enseñanzas del siguiente capítulo a Sus hijos.
Verse 1
श्रीशुक उवाच अथ ह तमुत्पत्त्यैवाभिव्यज्यमानभगवल्लक्षणं साम्योपशमवैराग्यैश्वर्यमहाविभूतिभिरनुदिनमेधमानानुभावं प्रकृतय: प्रजा ब्राह्मणा देवताश्चावनितलसमवनायातितरां जगृधु: ॥ १ ॥
Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo: Apenas el Señor nació como hijo del Mahārāja Nābhi, se manifestaron los signos del Supremo, como los emblemas en las plantas de Sus pies. Era ecuánime con todos, sereno, dueño de mente y sentidos; y, aunque poseía toda opulencia, no anhelaba el disfrute material. Su poder crecía día tras día; por ello, los ciudadanos, los brāhmaṇas, los devas y los ministros deseaban que Ṛṣabhadeva fuese entronizado como soberano de la tierra.
Verse 2
तस्य ह वा इत्थं वर्ष्मणा वरीयसा बृहच्छ्लोकेन चौजसा बलेन श्रिया यशसा वीर्यशौर्याभ्यां च पिता ऋषभ इतीदं नाम चकार ॥ २ ॥
Cuando el hijo del Mahārāja Nābhi se hizo visible, mostró todas las nobles cualidades cantadas por los grandes poetas: un cuerpo perfecto, gran renombre, vigor, fuerza, belleza, fortuna, fama, influencia y valentía heroica. Al ver esto, su padre Nābhi, considerándolo el mejor, le dio el nombre de “Ṛṣabha”.
Verse 3
यस्य हीन्द्र: स्पर्धमानो भगवान् वर्षे न ववर्ष तदवधार्य भगवानृषभदेवो योगेश्वर: प्रहस्यात्मयोगमायया स्ववर्षमजनाभं नामाभ्यवर्षत् ॥ ३ ॥
Indra, por envidia, dejó de enviar lluvia al reino de Ṛṣabhadeva. Al comprender su intención, Bhagavān Ṛṣabhadeva, señor de todo poder místico, sonrió levemente y, mediante Su yoga-māyā, hizo llover copiosamente sobre Su propia tierra, llamada Ajanābha.
Verse 4
नाभिस्तु यथाभिलषितं सुप्रजस्त्वमवरुध्यातिप्रमोदभरविह्वलो गद्गदाक्षरया गिरा स्वैरं गृहीत नरलोकसधर्मं भगवन्तं पुराणपुरुषं मायाविलसितमतिर्वत्स तातेति सानुरागमुपलालयन् परां निर्वृतिमुपगत: ॥ ४ ॥
Al obtener un hijo perfecto según su deseo, el rey Nābhi quedó siempre embargado de dicha trascendental y ternura. Con voz entrecortada lo llamaba: «¡Hijo mío, querido!», pues por la influencia de la yoga-māyā aceptó al Purāṇa-puruṣa, el Señor supremo, como su propio hijo. Por Su benevolencia, el Señor actuó conforme al dharma humano, como si fuese un hijo ordinario. Así, Nābhi lo crió con profundo afecto, inundado de bhakti y gozo espiritual.
Verse 5
विदितानुरागमापौरप्रकृति जनपदो राजा नाभिरात्मजं समयसेतुरक्षायामभिषिच्य ब्राह्मणेषूपनिधाय सह मेरुदेव्या विशालायां प्रसन्ननिपुणेन तपसा समाधियोगेन नरनारायणाख्यं भगवन्तं वासुदेवमुपासीन: कालेन तन्महिमानमवाप ॥ ५ ॥
El rey Nābhi, al comprender que su hijo Ṛṣabhadeva era amado por los ciudadanos y por los ministros del reino, lo ungió como soberano para proteger al pueblo según el puente del dharma védico, confiándolo a la guía de brāhmaṇas eruditos. Luego, junto con Merudevī, partió al Badarikāśrama en el Himalaya, donde con júbilo practicó austeridad y samādhi-yoga, adorando a Bhagavān Vāsudeva en Su expansión Nara-Nārāyaṇa; con el tiempo alcanzó el mundo espiritual de Vaikuṇṭha.
Verse 6
यस्य ह पाण्डवेय श्लोकावुदाहरन्ति— को नु तत्कर्म राजर्षेर्नाभेरन्वाचरेत्पुमान् । अपत्यतामगाद्यस्य हरि: शुद्धेन कर्मणा ॥ ६ ॥
Oh descendiente de los Pāṇḍavas, para glorificar a Mahārāja Nābhi los sabios antiguos recitaron dos versos. Uno dice: “¿Quién puede imitar las obras del rey-ṛṣi Nābhi? Por su acción pura y su devoción, Hari aceptó convertirse en su hijo.”
Verse 7
ब्रह्मण्योऽन्य: कुतो नाभेर्विप्रा मङ्गलपूजिता: । यस्य बर्हिषि यज्ञेशं दर्शयामासुरोजसा ॥ ७ ॥
“¿Quién podría ser mejor adorador de los brāhmaṇas que Mahārāja Nābhi? Al honrar plenamente a los brāhmaṇas cualificados, ellos, por su poder brahmánico, le mostraron en su altar de sacrificio a Nārāyaṇa, el Señor de los yajñas, en persona.”
Verse 8
अथ ह भगवानृषभदेव: स्ववर्षं कर्मक्षेत्रमनुमन्यमान: प्रदर्शितगुरुकुलवासो लब्धवरैर्गुरुभिरनुज्ञातो गृहमेधिनां धर्माननुशिक्षमाणो जयन्त्यामिन्द्रदत्तायामुभयलक्षणं कर्म समाम्नायाम्नातमभियुञ्जन्नात्मजानामात्मसमानानां शतं जनयामास ॥ ८ ॥
Tras la partida de Mahārāja Nābhi a Badarikāśrama, el Señor Ṛṣabhadeva entendió que Su reino era Su campo de acción. Para dar ejemplo, primero aceptó brahmacarya bajo la guía de maestros espirituales y vivió en el gurukula. Concluida la educación, ofreció guru-dakṣiṇā y, con permiso de sus gurus, asumió la vida de jefe de hogar, enseñando los deberes del gṛhastha. Tomó por esposa a Jayantī, ofrecida por Indra, y cumpliendo los ritos prescritos por śruti y smṛti engendró cien hijos tan poderosos y cualificados como Él.
Verse 9
येषां खलु महायोगी भरतो ज्येष्ठ: श्रेष्ठगुण आसीद्येनेदं वर्षं भारतमिति व्यपदिशन्ति ॥ ९ ॥
De los cien hijos de Ṛṣabhadeva, el mayor, Bharata, fue un mahāyogī y gran devoto adornado con las mejores cualidades; en su honor, esta tierra es llamada Bhārata-varṣa.
Verse 10
तमनु कुशावर्त इलावर्तो ब्रह्मावर्तो मलय: केतुर्भद्रसेन इन्द्रस्पृग्विदर्भ: कीकट इति नव नवति प्रधाना: ॥ १० ॥
Después de Bharata, nacieron otros noventa y nueve hijos. Entre ellos hubo nueve hijos mayores: Kuśāvarta, Ilāvarta, Brahmāvarta, Malaya, Ketu, Bhadrasena, Indraspṛk, Vidarbha y Kīkaṭa.
Verse 11
कविर्हविरन्तरिक्ष: प्रबुद्ध: पिप्पलायन: । आविर्होत्रोऽथ द्रुमिलश्चमस: करभाजन: ॥ ११ ॥ इति भागवतधर्मदर्शना नव महाभागवतास्तेषां सुचरितं भगवन्महिमोपबृंहितं वसुदेवनारदसंवादमुपशमायनमुपरिष्टाद्वर्णयिष्याम: ॥ १२ ॥
Además estaban Kavi, Havi, Antarikṣa, Prabuddha, Pippalāyana, Āvirhotra, Drumila, Camasa y Karabhājana. Estos nueve eran mahā-bhāgavatas, videntes del dharma bhāgavata y predicadores autorizados del Śrīmad-Bhāgavatam, glorificados por su firme bhakti a Vāsudeva, la Suprema Personalidad de Dios. Para aquietar plenamente la mente, más adelante, al relatar el diálogo entre Nārada y Vasudeva, describiré sus características.
Verse 12
कविर्हविरन्तरिक्ष: प्रबुद्ध: पिप्पलायन: । आविर्होत्रोऽथ द्रुमिलश्चमस: करभाजन: ॥ ११ ॥ इति भागवतधर्मदर्शना नव महाभागवतास्तेषां सुचरितं भगवन्महिमोपबृंहितं वसुदेवनारदसंवादमुपशमायनमुपरिष्टाद्वर्णयिष्याम: ॥ १२ ॥
Además estaban Kavi, Havi, Antarikṣa, Prabuddha, Pippalāyana, Āvirhotra, Drumila, Camasa y Karabhājana. Estos nueve eran mahā-bhāgavatas, videntes del dharma bhāgavata y predicadores autorizados del Śrīmad-Bhāgavatam, glorificados por su firme bhakti a Vāsudeva, la Suprema Personalidad de Dios. Para aquietar plenamente la mente, más adelante, al relatar el diálogo entre Nārada y Vasudeva, describiré sus características.
Verse 13
यवीयांस एकाशीतिर्जायन्तेया: पितुरादेशकरा महाशालीना महाश्रोत्रिया यज्ञशीला: कर्मविशुद्धा ब्राह्मणा बभूवु: ॥ १३ ॥
Además de los hijos mencionados, hubo otros ochenta y un hijos menores, nacidos de Ṛṣabhadeva y Jayantī. Siguiendo la orden de su padre, se volvieron cultos, de buena conducta, muy puros en sus actos, expertos en el saber védico y en la ejecución de yajñas; así todos llegaron a ser brāhmaṇas plenamente cualificados.
Verse 14
भगवानृषभसंज्ञ आत्मतन्त्र: स्वयं नित्यनिवृत्तानर्थपरम्पर: केवलानन्दानुभव ईश्वर एव विपरीतवत्कर्माण्यारभमाण: कालेनानुगतं धर्ममाचरणेनोपशिक्षयन्नतद्विदां सम उपशान्तो मैत्र: कारुणिको धर्मार्थयश: प्रजानन्दामृतावरोधेन गृहेषु लोकं नियमयत् ॥ १४ ॥
Siendo una encarnación de la Suprema Personalidad de Dios, el Señor Ṛṣabhadeva era plenamente independiente; Su forma era espiritual, eterna y colmada de ānanda trascendental. Jamás tuvo relación con la cadena de miserias materiales—nacimiento, muerte, vejez y enfermedad—ni con apego mundano. Era ecuánime, veía a todos por igual, y era amistoso y compasivo. Sin embargo, actuando como si fuese un alma condicionada, siguió estrictamente el varṇāśrama-dharma que con el tiempo había sido descuidado, y con Su propio ejemplo instruyó a los ignorantes. Así reguló a la gente en la vida de hogar, conduciéndola hacia dharma, artha, fama, descendencia, disfrute y, finalmente, el bien supremo e inmortal.
Verse 15
यद्यच्छीर्षण्याचरितं तत्तदनुवर्तते लोक: ॥ १५ ॥
Cualquier acto que realiza un gran hombre, el pueblo común lo sigue.
Verse 16
यद्यपि स्वविदितं सकलधर्मं ब्राह्मं गुह्यं ब्राह्मणैर्दर्शितमार्गेण सामादिभिरुपायैर्जनतामनुशशास ॥ १६ ॥
Aunque el Bhagavān Ṛṣabhadeva conocía el secreto brahmánico de los Vedas, que abarca todos los deberes del dharma, aun así siguió el sendero mostrado por los brāhmaṇas y, mediante medios como la conciliación y otros, instruyó al pueblo en el dominio de la mente, de los sentidos, la tolerancia y demás virtudes.
Verse 17
द्रव्यदेशकालवय:श्रद्धर्त्विग्विविधोद्देशोपचितै: सर्वैरपि क्रतुभिर्यथोपदेशं शतकृत्व इयाज ॥ १७ ॥
Bhagavān Ṛṣabhadeva celebró toda clase de sacrificios cien veces conforme a la instrucción védica, enriquecidos con los mejores ingredientes, en lugares santos y en el tiempo debido, por sacerdotes jóvenes y llenos de śraddhā; así satisfizo a Śrī Viṣṇu en todo sentido.
Verse 18
भगवतर्षभेण परिरक्ष्यमाण एतस्मिन् वर्षे न कश्चन पुरुषो वाञ्छत्यविद्यमानमिवात्मनोऽन्यस्मात्कथञ्चन किमपि कर्हिचिदवेक्षते भर्तर्यनुसवनं विजृम्भितस्नेहातिशयमन्तरेण ॥ १८ ॥
En este Bhāratavarṣa protegido por Bhagavān Ṛṣabhadeva, nadie jamás pedía nada a nadie; salvo el afecto, que se expandía a cada instante hacia el Rey, la mirada de todos no se inclinaba a otra cosa.
Verse 19
स कदाचिदटमानो भगवानृषभो ब्रह्मावर्तगतो ब्रह्मर्षिप्रवरसभायां प्रजानां निशामयन्तीनामात्मजानवहितात्मन: प्रश्रयप्रणयभरसुयन्त्रितानप्युपशिक्षयन्निति होवाच ॥ १९ ॥
Cierta vez, mientras recorría el mundo, Bhagavān Ṛṣabhadeva llegó a Brahmāvarta. Allí se celebraba una gran asamblea de los más eminentes brahmarṣis, y los ciudadanos escuchaban. En esa reunión, instruyó a Sus hijos —ya humildes, llenos de amor y bhakti, y plenamente aptos— para que en el futuro gobernaran el mundo con perfección; y habló así.
Indra’s action arises from envy of Ṛṣabhadeva’s growing glory and authority. Ṛṣabhadeva’s calm smile and immediate restoration of rainfall through yoga-māyā demonstrates that devas are not independent controllers; their powers operate under Bhagavān. The episode teaches divine sovereignty (aiśvarya) and the futility of pride, while also showing the Lord’s protective role toward His subjects.
Nābhi retires to Badarikāśrama and worships Nara-Nārāyaṇa in samādhi with austerity and devotion, culminating in elevation to Vaikuṇṭha. The narrative highlights that kingship is not the final goal; when duties are completed, śāstra supports vānaprastha/renunciation oriented to bhagavad-upāsanā. Nara-Nārāyaṇa represents the Lord’s ascetic, dharma-protecting manifestation, fitting Nābhi’s transition from rule to tapas.
Kavi, Havi, Antarikṣa, Prabuddha, Pippalāyana, Āvirhotra, Drumila, Camasa, and Karabhājana are described as exalted devotees and authorized preachers of Śrīmad-Bhāgavatam. Their importance unfolds later through their teachings (notably in dialogues involving Nārada and Vasudeva), where they articulate mature bhakti philosophy, making them a key transmission line of devotional wisdom.
The chapter states that Ṛṣabhadeva’s eldest son, Bharata, was a great devotee with the best qualities, and the planet (region) became known as Bhārata-varṣa in his honor. The naming signals vaṁśānucarita: sacred history where geography becomes devotional memory, and it prepares for Bharata’s later narrative as a paradigmatic case of spiritual attainment and vigilance.
Ṛṣabhadeva remains fully transcendental yet follows brahmacarya, guru-sevā, marriage, sacrifice, and social regulation to teach the public a workable path. The point is not that ritual and social duty are ultimate, but that when performed under brāhmaṇical guidance and for Viṣṇu’s satisfaction, they purify the heart and mature into bhakti—showing how household life can culminate in perfection rather than bondage.