Adhyaya 13
Navama SkandhaAdhyaya 1327 Verses

Adhyaya 13

Nimi’s Disembodied Liberation and the Rise of the Mithilā (Videha) Dynasty

Continuando las genealogías reales del Skandha 9, este capítulo se centra en Mahārāja Nimi (hijo de Ikṣvāku) y en un conflicto decisivo de autoridad entre el rey y el guru. Nimi solicita a Vasiṣṭha como sacerdote principal, pero Vasiṣṭha está ocupado en el sacrificio de Indra y le pide que espere. Al ver la vida como fugaz, Nimi prosigue el yajña con otros sacerdotes; Vasiṣṭha lo maldice para que su cuerpo caiga, Nimi contra-maldice, y ambos abandonan sus cuerpos—Vasiṣṭha reaparece después mediante un nacimiento extraordinario vinculado con Mitra y Varuṇa. Los sabios preservan el cuerpo de Nimi y piden a los devas que lo restauren, pero Nimi rehúsa reencarnarse, distinguiendo la liberación basada en el temor de los māyāvādīs de la inteligencia sin miedo y llena de servicio de los devotos, que usan el cuerpo para la bhakti. Los devas le conceden una existencia sin cuerpo burdo. Para evitar el desorden político, los sabios baten el cuerpo preservado de Nimi y producen a Janaka (Vaideha/Mithilā), iniciando una genealogía detallada que culmina en Śīradhvaja Janaka, de cuyo arado aparece Sītā, vinculando Mithilā con la līlā del Señor Rāmacandra. El capítulo concluye afirmando que los reyes de Mithilā, aun viviendo como jefes de hogar, eran autorrealizados y liberados, modelo de un gobierno espiritualmente fundamentado.

Shlokas

Verse 1

श्रीशुक उवाच निमिरिक्ष्वाकुतनयो वसिष्ठमवृतर्त्विजम् । आरभ्य सत्रं सोऽप्याह शक्रेण प्राग्वृतोऽस्मि भो: ॥ १ ॥

Śrī Śukadeva dijo: El rey Nimi, hijo de Ikṣvāku, al iniciar el sacrificio, invitó al gran sabio Vasiṣṭha a ser el sacerdote principal. Entonces Vasiṣṭha respondió: «Oh rey Nimi, ya he aceptado antes ese mismo cargo en un yajña comenzado por el señor Indra».

Verse 2

तं निर्वर्त्यागमिष्यामि तावन्मां प्रतिपालय । तूष्णीमासीद् गृहपति: सोऽपीन्द्रस्याकरोन्मखम् ॥ २ ॥

«Volveré después de concluir el yajña para Indra; hasta entonces, espérame.» Nimi, el anfitrión del rito, guardó silencio, y Vasiṣṭha realizó el sacrificio para el señor Indra.

Verse 3

निमिश्चलमिदं विद्वान् सत्रमारभतात्मवान् । ऋत्विग्भिरपरैस्तावन्नागमद् यावता गुरु: ॥ ३ ॥

El rey Mahārāja Nimi, sabiendo que la vida es inestable y siendo un alma realizada, no esperó largo tiempo a Vasiṣṭha y comenzó el satra-yajña con otros sacerdotes.

Verse 4

शिष्यव्यतिक्रमं वीक्ष्य तं निर्वर्त्यागतो गुरु: । अशपत् पतताद् देहो निमे: पण्डितमानिन: ॥ ४ ॥

Al ver la desobediencia del discípulo, el maestro Vasiṣṭha regresó tras concluir el sacrificio y lo maldijo: “Que el cuerpo de Nimi, que se cree sabio, caiga de inmediato.”

Verse 5

निमि: प्रतिददौ शापं गुरवेऽधर्मवर्तिने । तवापि पतताद् देहो लोभाद्धर्ममजानत: ॥ ५ ॥

Nimi lanzó un contrahechizo al maestro que obraba contra el dharma: “Por codicia, buscando dádivas del rey del cielo, has perdido la inteligencia religiosa; por ello, tu cuerpo también caerá.”

Verse 6

इत्युत्ससर्ज स्वं देहं निमिरध्यात्मकोविद: । मित्रावरुणयोर्जज्ञे उर्वश्यां प्रपितामह: ॥ ६ ॥

Dicho esto, Nimi, experto en conocimiento espiritual, abandonó su cuerpo. Vasiṣṭha también dejó el suyo, pero al ver a Urvaśī, Mitra y Varuṇa derramaron su semen, y de él Vasiṣṭha nació de nuevo.

Verse 7

गन्धवस्तुषु तद् देहं निधाय मुनिसत्तमा: । समाप्ते सत्रयागे च देवानूचु: समागतान् ॥ ७ ॥

Durante el yajña, los grandes sabios preservaron el cuerpo abandonado por Nimi en sustancias fragantes; y al concluir el satra-yajña, suplicaron a todos los devas allí reunidos.

Verse 8

राज्ञो जीवतु देहोऽयं प्रसन्ना: प्रभवो यदि । तथेत्युक्ते निमि: प्राह मा भून्मे देहबन्धनम् ॥ ८ ॥

Si están complacidos con este sacrificio y en verdad pueden hacerlo, devuelvan la vida a Mahārāja Nimi en este mismo cuerpo. Los devas dijeron: «Así sea», pero Nimi respondió: «No me encarcelen de nuevo en la atadura del cuerpo material».

Verse 9

यस्य योगं न वाञ्छन्ति वियोगभयकातरा: । भजन्ति चरणाम्भोजं मुनयो हरिमेधस: ॥ ९ ॥

Los māyāvādīs, temerosos de la separación, no suelen desear aceptar un cuerpo; pero los sabios devotos, cuya inteligencia está colmada de servicio a Hari, no temen: adoran el loto de Sus pies y aprovechan el cuerpo para el amoroso servicio trascendental.

Verse 10

देहं नावरुरुत्सेऽहं दु:खशोकभयावहम् । सर्वत्रास्य यतो मृत्युर्मत्स्यानामुदके यथा ॥ १० ॥

No deseo aceptar un cuerpo material, pues trae aflicción, lamento y temor; porque en todas partes la muerte de este cuerpo es segura, como para el pez en el agua, que vive siempre inquieto por miedo a morir.

Verse 11

देवा ऊचु: विदेह उष्यतां कामं लोचनेषु शरीरिणाम् । उन्मेषणनिमेषाभ्यां लक्षितोऽध्यात्मसंस्थित: ॥ ११ ॥

Los devas dijeron: «Que Mahārāja Nimi viva sin cuerpo material. Establecido en lo espiritual, que sea reconocido en los ojos de los encarnados por el abrir y cerrar de los párpados, y que, según su deseo, se manifieste o permanezca no manifiesto».

Verse 12

अराजकभयं नृणां मन्यमाना महर्षय: । देहं ममन्थु: स्म निमे: कुमार: समजायत ॥ १२ ॥

Después, para salvar al pueblo del peligro de un gobierno sin orden, los sabios batieron el cuerpo material de Mahārāja Nimi, y como resultado nació un hijo.

Verse 13

जन्मना जनक: सोऽभूद् वैदेहस्तु विदेहज: । मिथिलो मथनाज्जातो मिथिला येन निर्मिता ॥ १३ ॥

Por haber nacido de modo extraordinario, aquel hijo fue llamado Janaka; y por haber surgido del cuerpo inerte de su padre, fue conocido como Vaideha. Por haber nacido del “batido” del cuerpo material de su padre, fue llamado Mithila; y como el rey Mithila edificó una ciudad, esa urbe recibió el nombre de Mithilā.

Verse 14

तस्मादुदावसुस्तस्य पुत्रोऽभून्नन्दिवर्धन: । तत: सुकेतुस्तस्यापि देवरातो महीपते ॥ १४ ॥

Oh rey Parīkṣit, de Mithila nació un hijo llamado Udāvasu; de Udāvasu, Nandivardhana; de Nandivardhana, Suketu; y de Suketu nació Devarāta.

Verse 15

तस्माद् बृहद्रथस्तस्य महावीर्य: सुधृत्पिता । सुधृतेर्धृष्टकेतुर्वै हर्यश्वोऽथ मरुस्तत: ॥ १५ ॥

De Devarāta nació Bṛhadratha; de Bṛhadratha nació Mahāvīrya, quien fue el padre de Sudhṛti. El hijo de Sudhṛti fue conocido como Dhṛṣṭaketu; de Dhṛṣṭaketu nació Haryaśva; y de Haryaśva nació Maru.

Verse 16

मरो: प्रतीपकस्तस्माज्जात: कृतरथो यत: । देवमीढस्तस्य पुत्रो विश्रुतोऽथ महाधृति: ॥ १६ ॥

El hijo de Maru fue Pratīpaka, y el hijo de Pratīpaka fue Kṛtaratha. De Kṛtaratha nació Devamīḍha; de Devamīḍha, Viśruta; y de Viśruta nació Mahādhṛti.

Verse 17

कृतिरातस्ततस्तस्मान्महारोमा च तत्सुत: । स्वर्णरोमा सुतस्तस्य ह्रस्वरोमा व्यजायत ॥ १७ ॥

De Mahādhṛti nació Kṛtirāta; de Kṛtirāta nació Mahāromā. De Mahāromā nació Svarṇaromā; y de Svarṇaromā nació Hrasvaromā.

Verse 18

तत: शीरध्वजो जज्ञे यज्ञार्थं कर्षतो महीम् । सीता शीराग्रतो जाता तस्मात् शीरध्वज: स्मृत: ॥ १८ ॥

Entonces, de Hrasvaromā nació un hijo llamado Śīradhvaja (también Janaka). Al arar la tierra para el yajña, del frente del arado apareció Sītādevī; por eso fue recordado como Śīradhvaja.

Verse 19

कुशध्वजस्तस्य पुत्रस्ततो धर्मध्वजो नृप: । धर्मध्वजस्य द्वौ पुत्रौ कृतध्वजमितध्वजौ ॥ १९ ॥

El hijo de Śīradhvaja fue Kuśadhvaja, y el hijo de Kuśadhvaja fue el rey Dharmadhvaja. Dharmadhvaja tuvo dos hijos: Kṛtadhvaja y Mitadhvaja.

Verse 20

कृतध्वजात् केशिध्वज: खाण्डिक्यस्तु मितध्वजात् । कृतध्वजसुतो राजन्नात्मविद्याविशारद: ॥ २० ॥ खाण्डिक्य: कर्मतत्त्वज्ञो भीत: केशिध्वजाद्‍द्रुत: । भानुमांस्तस्य पुत्रोऽभूच्छतद्युम्नस्तु तत्सुत: ॥ २१ ॥

Oh Mahārāja Parīkṣit: de Kṛtadhvaja nació Keśidhvaja, y de Mitadhvaja nació Khāṇḍikya. El hijo de Kṛtadhvaja era diestro en el conocimiento del ātman, y Khāṇḍikya conocía la esencia de los ritos kármicos; por temor a Keśidhvaja huyó. El hijo de Keśidhvaja fue Bhānumān, y el hijo de Bhānumān fue Śatadyumna.

Verse 21

कृतध्वजात् केशिध्वज: खाण्डिक्यस्तु मितध्वजात् । कृतध्वजसुतो राजन्नात्मविद्याविशारद: ॥ २० ॥ खाण्डिक्य: कर्मतत्त्वज्ञो भीत: केशिध्वजाद्‍द्रुत: । भानुमांस्तस्य पुत्रोऽभूच्छतद्युम्नस्तु तत्सुत: ॥ २१ ॥

Oh Mahārāja Parīkṣit: de Kṛtadhvaja nació Keśidhvaja, y de Mitadhvaja nació Khāṇḍikya. El hijo de Kṛtadhvaja era diestro en el conocimiento del ātman, y Khāṇḍikya conocía la esencia de los ritos kármicos; por temor a Keśidhvaja huyó. El hijo de Keśidhvaja fue Bhānumān, y el hijo de Bhānumān fue Śatadyumna.

Verse 22

शुचिस्तुतनयस्तस्मात् सनद्वाज: सुतोऽभवत् । ऊर्जकेतु: सनद्वाजादजोऽथ पुरुजित्सुत: ॥ २२ ॥

El hijo de Śatadyumna se llamó Śuci. De Śuci nació Sanadvāja. De Sanadvāja nació Ūrjaketu; de Ūrjaketu nació Aja; y el hijo de Aja fue Purujit.

Verse 23

अरिष्टनेमिस्तस्यापि श्रुतायुस्तत्सुपार्श्वक: । ततश्चित्ररथो यस्य क्षेमाधिर्मिथिलाधिप: ॥ २३ ॥

El hijo de Purujit fue Ariṣṭanemi, y su hijo fue Śrutāyu. Śrutāyu engendró a Supārśvaka, y Supārśvaka engendró a Citraratha. El hijo de Citraratha fue Kṣemādhi, quien llegó a ser rey de Mithilā.

Verse 24

तस्मात् समरथस्तस्य सुत: सत्यरथस्तत: । आसीदुपगुरुस्तस्मादुपगुप्तोऽग्निसम्भव: ॥ २४ ॥

El hijo de Kṣemādhi fue Samaratha, y su hijo fue Satyaratha. Satyaratha engendró a Upaguru, y Upaguru engendró a Upagupta, una manifestación parcial del dios del fuego, Agni.

Verse 25

वस्वनन्तोऽथ तत्पुत्रो युयुधो यत् सुभाषण: । श्रुतस्ततो जयस्तस्माद् विजयोऽस्माद‍ृत: सुत: ॥ २५ ॥

El hijo de Upagupta fue Vasvananta; el hijo de Vasvananta fue Yuyudha. Yuyudha engendró a Subhāṣaṇa, y Subhāṣaṇa engendró a Śruta. El hijo de Śruta fue Jaya; de él vino Vijaya; y el hijo de Vijaya fue Ṛta.

Verse 26

शुनकस्तत्सुतो जज्ञे वीतहव्यो धृतिस्तत: । बहुलाश्वो धृतेस्तस्य कृतिरस्य महावशी ॥ २६ ॥

El hijo de Ṛta fue Śunaka; el hijo de Śunaka fue Vītahavya. El hijo de Vītahavya fue Dhṛti; el hijo de Dhṛti fue Bahulāśva. El hijo de Bahulāśva fue Kṛti; y el hijo de Kṛti fue Mahāvaśī.

Verse 27

एते वै मैथिला राजन्नात्मविद्याविशारदा: । योगेश्वरप्रसादेन द्वन्द्वैर्मुक्ता गृहेष्वपि ॥ २७ ॥

¡Oh Rey! Todos estos reyes de Mithilā eran consumados en el conocimiento del Ser. Por la gracia del Yogīśvara, aun viviendo en el hogar, quedaron libres de las dualidades de la existencia material y moraron en liberación.

Frequently Asked Questions

Nimi is described as self-realized and reflective on the flickering nature of embodied life; he judged prolonged delay as spiritually and practically risky. His decision highlights a tension between urgency in dharma and obedience to the guru’s instruction, which becomes the narrative trigger for the curse-countercurse and the chapter’s deeper teaching on embodiment and liberation.

The episode dramatizes the potency of brahminical speech and the ethical weight of authority. It also functions as a providential pivot: Nimi’s fall leads to his ‘Videha’ condition and the birth of Janaka through churning, thereby establishing the Mithilā line. Theologically, it shows how even conflict can be woven into the Lord’s larger arrangement for protecting society through qualified dynasties.

Nimi states that Māyāvādīs often seek freedom from embodiment due to fear of repeated loss and suffering, whereas devotees—whose intelligence is saturated with service—do not fear embodiment because they see the body as an instrument for loving service (bhakti). The contrast is motivational and relational: impersonal escape versus personal service to Bhagavān.

Janaka is produced when sages churn Nimi’s preserved body to avert the danger of unregulated government. He is called Janaka due to unusual birth, Vaideha because he arises from a dead (videha) father, and Mithila/Mithilā in connection with the churning origin and the founding of the city Mithilā. The names encode theology and history: lineage continuity, social protection, and sacred geography.

Sītā appears during the reign of Śīradhvaja Janaka: while plowing (śīra), she manifests from the earth at the front of the plow. This anchors Sītā’s appearance within the Videha-Mithilā lineage and explicitly connects Skandha 9’s vaṁśānucarita to the Rāma-līlā, strengthening the Purāṇic bridge to the Rāmāyaṇa tradition.