
Kali-yuga Dynasties and the Degradation of Kingship
Continuando la enumeración de los gobernantes futuros, Śukadeva Gosvāmī extiende el vaṁśānucarita al Kali-yuga, siguiendo una cadena de cambios dinásticos marcada por asesinatos, golpes de ministros y el ascenso de poderes no kṣatriya. Menciona la línea de Pradyotana, luego a los reyes Śiśunāga, hasta llegar a Nanda—hijo de Mahānandi, nacido de una mujer śūdra—cuyo inmenso ejército y riqueza señalan un giro decisivo en el dharma político y la marginación del liderazgo kṣatriya tradicional. El relato pasa por los Nandas y la intervención del brāhmaṇa Cāṇakya, quien los derroca e instala a los Mauryas, seguidos por los Śuṅgas y después los Kāṇvas. Tras la caída de los Kāṇvas a manos de un sirviente śūdra de Andhra, se esboza una larga sucesión Andhra y luego otros grupos (Ābhīras, Gardabhīs, Kaṅkas, Yavanas, Turuṣkas, Guruṇḍas, Maulas y los reyes Kilakilā). El capítulo cambia entonces de listas a pronóstico moral: gobernantes bárbaros explotarán al pueblo y desmantelarán las normas védicas, y la población imitará esa conducta, preparando el terreno para los síntomas del Kali-yuga y los remedios espirituales del siguiente capítulo.
Verse 1
श्रीशुक उवाच योऽन्त्य: पुरञ्जयो नाम भविष्यो बारहद्रथ: । तस्यामात्यस्तु शुनको हत्वा स्वामिनमात्मजम् ॥ १ ॥ प्रद्योतसंज्ञं राजानं कर्ता यत् पालक: सुत: । विशाखयूपस्तत्पुत्रो भविता राजकस्तत: ॥ २ ॥
Śukadeva Gosvāmī dijo: De los futuros reyes de la dinastía de Māgadha ya enumerados, el último será Purañjaya, que nacerá como descendiente de Bṛhadratha. Su ministro Śunaka asesinará a su señor y colocará en el trono a su propio hijo, llamado Pradyota. El hijo de Pradyota será Pālaka; su hijo, Viśākhayūpa; y su hijo, Rājaka.
Verse 2
श्रीशुक उवाच योऽन्त्य: पुरञ्जयो नाम भविष्यो बारहद्रथ: । तस्यामात्यस्तु शुनको हत्वा स्वामिनमात्मजम् ॥ १ ॥ प्रद्योतसंज्ञं राजानं कर्ता यत् पालक: सुत: । विशाखयूपस्तत्पुत्रो भविता राजकस्तत: ॥ २ ॥
Dijo Śukadeva Gosvāmī: El último rey mencionado entre los futuros gobernantes de la dinastía de Māgadha será Purañjaya, nacido como descendiente de Bṛhadratha. Su ministro Śunaka asesinará al soberano y entronizará a su propio hijo, llamado Pradyota. El hijo de Pradyota será Pālaka; su hijo, Viśākhayūpa; y el hijo de éste, Rājaka.
Verse 3
नन्दिवर्धनस्तत्पुत्र: पञ्च प्रद्योतना इमे । अष्टत्रिंशोत्तरशतं भोक्ष्यन्ति पृथिवीं नृपा: ॥ ३ ॥
El hijo de Rājaka será Nandivardhana. Así, en la dinastía Pradyotana habrá cinco reyes, que gobernarán la tierra durante 138 años.
Verse 4
शिशुनागस्ततो भाव्य: काकवर्णस्तु तत्सुत: । क्षेमधर्मा तस्य सुत: क्षेत्रज्ञ: क्षेमधर्मज: ॥ ४ ॥
Nandivardhana tendrá un hijo llamado Śiśunāga, y su hijo será conocido como Kākavarṇa. El hijo de Kākavarṇa será Kṣemadharmā, y el hijo de Kṣemadharmā será Kṣetrajña.
Verse 5
विधिसार: सुतस्तस्याजातशत्रुर्भविष्यति । दर्भकस्तत्सुतो भावी दर्भकस्याजय: स्मृत: ॥ ५ ॥
El hijo de Kṣetrajña será Vidhisāra, y su hijo se llamará Ajātaśatru. Ajātaśatru tendrá un hijo llamado Darbhaka, y su hijo será Ajaya.
Verse 6
नन्दिवर्धन आजेयो महानन्दि: सुतस्तत: । शिशुनागा दशैवैते सष्ट्युत्तरशतत्रयम् ॥ ६ ॥ समा भोक्ष्यन्ति पृथिवीं कुरुश्रेष्ठ कलौ नृपा: । महानन्दिसुतो राजन् शूद्रागर्भोद्भवो बली ॥ ७ ॥ महापद्मपति: कश्चिन्नन्द: क्षत्रविनाशकृत् । ततो नृपा भविष्यन्ति शूद्रप्रायास्त्वधार्मिका: ॥ ८ ॥
Ajaya engendrará a un segundo Nandivardhana, cuyo hijo será Mahānandi. Oh el mejor de los Kurus, estos diez reyes de la dinastía Śiśunāga gobernarán la tierra en Kali-yuga por un total de 360 años. Mi querido rey Parīkṣit, Mahānandi engendrará en el vientre de una mujer śūdra a un hijo muy poderoso, llamado Nanda, señor de innumerables soldados y de inmensas riquezas. Él devastará a los kṣatriyas, y desde entonces casi todos los reyes serán śūdras irreligiosos.
Verse 7
नन्दिवर्धन आजेयो महानन्दि: सुतस्तत: । शिशुनागा दशैवैते सष्ट्युत्तरशतत्रयम् ॥ ६ ॥ समा भोक्ष्यन्ति पृथिवीं कुरुश्रेष्ठ कलौ नृपा: । महानन्दिसुतो राजन् शूद्रागर्भोद्भवो बली ॥ ७ ॥ महापद्मपति: कश्चिन्नन्द: क्षत्रविनाशकृत् । ततो नृपा भविष्यन्ति शूद्रप्रायास्त्वधार्मिका: ॥ ८ ॥
Ajaya engendrará a un segundo Nandivardhana, cuyo hijo será Mahānandi. Oh el mejor de los Kurus, en la era de Kali estos diez reyes de la dinastía Śiśunāga gobernarán la tierra por un total de 360 años. Mi querido Parīkṣit, Mahānandi engendrará un hijo muy poderoso en el vientre de una mujer śūdra; será conocido como Nanda, señor de inmensas riquezas y de millones de soldados. Él devastará a los kṣatriyas, y desde entonces casi todos los reyes serán śūdras irreligiosos.
Verse 8
नन्दिवर्धन आजेयो महानन्दि: सुतस्तत: । शिशुनागा दशैवैते सष्ट्युत्तरशतत्रयम् ॥ ६ ॥ समा भोक्ष्यन्ति पृथिवीं कुरुश्रेष्ठ कलौ नृपा: । महानन्दिसुतो राजन् शूद्रागर्भोद्भवो बली ॥ ७ ॥ महापद्मपति: कश्चिन्नन्द: क्षत्रविनाशकृत् । ततो नृपा भविष्यन्ति शूद्रप्रायास्त्वधार्मिका: ॥ ८ ॥
Ajaya engendrará a un segundo Nandivardhana, cuyo hijo será Mahānandi. Oh mejor de los Kurus, en la era de Kali estos diez reyes de la dinastía Śiśunāga gobernarán la tierra por un total de 360 años. Querido Parīkṣit, Mahānandi engendrará un hijo muy poderoso en el vientre de una mujer śūdra; llamado Nanda, poseerá inmensas riquezas y un gran ejército, destruirá a los kṣatriyas, y después casi todos los reyes serán śūdras sin dharma.
Verse 9
स एकच्छत्रां पृथिवीमनुल्लङ्घितशासन: । शासिष्यति महापद्मो द्वितीय इव भार्गव: ॥ ९ ॥
Nanda, señor de Mahāpadma, gobernará toda la tierra bajo un solo cetro, como un segundo Paraśurāma; nadie se atreverá a desafiar su autoridad.
Verse 10
तस्य चाष्टौ भविष्यन्ति सुमाल्यप्रमुखा: सुता: । य इमां भोक्ष्यन्ति महीं राजानश्च शतं समा: ॥ १० ॥
Tendrá ocho hijos, encabezados por Sumālya, quienes gobernarán la tierra como reyes poderosos durante cien años.
Verse 11
नव नन्दान् द्विज: कश्चित् प्रपन्नानुद्धरिष्यति । तेषामभावे जगतीं मौर्या भोक्ष्यन्ति वै कलौ ॥ ११ ॥
Cierto brāhmaṇa (Cāṇakya) traicionará la confianza del rey Nanda y de sus ocho hijos y destruirá su dinastía; en su ausencia, en la era de Kali, los Maurya gobernarán el mundo.
Verse 12
स एव चन्द्रगुप्तं वै द्विजो राज्येऽभिषेक्ष्यति । तत्सुतो वारिसारस्तु ततश्चाशोकवर्धन: ॥ १२ ॥
Ese brāhmaṇa coronará a Candragupta en el reino. Su hijo se llamará Vārisāra, y el hijo de Vārisāra será Aśokavardhana.
Verse 13
सुयशा भविता तस्य सङ्गत: सुयश:सुत: । शालिशूकस्ततस्तस्य सोमशर्मा भविष्यति । शतधन्वा ततस्तस्य भविता तद् बृहद्रथ: ॥ १३ ॥
Tras Aśokavardhana vendrá Suyaśā, cuyo hijo será Saṅgata. Su hijo será Śāliśūka; el hijo de Śāliśūka será Somaśarmā; el hijo de Somaśarmā será Śatadhanvā; y su hijo será conocido como Bṛhadratha.
Verse 14
मौर्या ह्येते दश नृपा: सप्तत्रिंशच्छतोत्तरम् । समा भोक्ष्यन्ति पृथिवीं कलौ कुरुकुलोद्वह ॥ १४ ॥
Oh el más excelso de los Kurus, estos diez reyes Maurya gobernarán la tierra durante ciento treinta y siete años en el Kali-yuga.
Verse 15
अग्निमित्रस्ततस्तस्मात् सुज्येष्ठो भविता तत: । वसुमित्रो भद्रकश्च पुलिन्दो भविता सुत: ॥ १५ ॥ ततो घोष: सुतस्तस्माद् वज्रमित्रो भविष्यति । ततो भागवतस्तस्माद् देवभूति: कुरूद्वह ॥ १६ ॥ शुङ्गा दशैते भोक्ष्यन्ति भूमिं वर्षशताधिकम् । तत: काण्वानियं भूमिर्यास्यत्यल्पगुणान्नृप ॥ १७ ॥
Mi querido rey Parīkṣit: tras Agnimitra reinará Sujyeṣṭha. Luego vendrán Vasumitra, Bhadraka y el hijo de Bhadraka, Pulinda. Después reinará Ghoṣa, hijo de Pulinda; luego Vajramitra, después Bhāgavata y, a continuación, Devabhūti, oh el más eminente de los héroes Kuru. Así, diez reyes Śuṅga gobernarán la tierra por más de cien años. Luego la tierra quedará sometida a los reyes de la dinastía Kāṇva, de escasas virtudes.
Verse 16
अग्निमित्रस्ततस्तस्मात् सुज्येष्ठो भविता तत: । वसुमित्रो भद्रकश्च पुलिन्दो भविता सुत: ॥ १५ ॥ ततो घोष: सुतस्तस्माद् वज्रमित्रो भविष्यति । ततो भागवतस्तस्माद् देवभूति: कुरूद्वह ॥ १६ ॥ शुङ्गा दशैते भोक्ष्यन्ति भूमिं वर्षशताधिकम् । तत: काण्वानियं भूमिर्यास्यत्यल्पगुणान्नृप ॥ १७ ॥
Mi querido rey Parīkṣit: tras Agnimitra reinará Sujyeṣṭha. Luego vendrán Vasumitra, Bhadraka y el hijo de Bhadraka, Pulinda. Después reinará Ghoṣa, hijo de Pulinda; luego Vajramitra, después Bhāgavata y, a continuación, Devabhūti, oh el más eminente de los héroes Kuru. Así, diez reyes Śuṅga gobernarán la tierra por más de cien años. Luego la tierra quedará sometida a los reyes de la dinastía Kāṇva, de escasas virtudes.
Verse 17
अग्निमित्रस्ततस्तस्मात् सुज्येष्ठो भविता तत: । वसुमित्रो भद्रकश्च पुलिन्दो भविता सुत: ॥ १५ ॥ ततो घोष: सुतस्तस्माद् वज्रमित्रो भविष्यति । ततो भागवतस्तस्माद् देवभूति: कुरूद्वह ॥ १६ ॥ शुङ्गा दशैते भोक्ष्यन्ति भूमिं वर्षशताधिकम् । तत: काण्वानियं भूमिर्यास्यत्यल्पगुणान्नृप ॥ १७ ॥
Oh Parīkṣit, el más excelso de los Kurus: tras Agnimitra reinará Sujyeṣṭha; luego vendrán Vasumitra, Bhadraka y Pulinda, hijo de Bhadraka. Después gobernará Ghoṣa, hijo de Pulinda; luego Vajramitra, después Bhāgavata y, por último, Devabhūti. Así, diez reyes Śuṅga regirán la tierra por más de cien años. Luego la tierra quedará sometida a los reyes de la dinastía Kāṇva, de escasas virtudes.
Verse 18
शुङ्गं हत्वा देवभूतिं काण्वोऽमात्यस्तु कामिनम् । स्वयं करिष्यते राज्यं वसुदेवो महामति: ॥ १८ ॥
Vasudeva, ministro sagaz de la familia Kāṇva, matará a Devabhūti —el último rey Śuṅga, entregado a la lujuria— y asumirá él mismo el gobierno.
Verse 19
तस्य पुत्रस्तु भूमित्रस्तस्य नारायण: सुत: । काण्वायना इमे भूमिं चत्वारिंशच्च पञ्च च । शतानि त्रीणि भोक्ष्यन्ति वर्षाणां च कलौ युगे ॥ १९ ॥
El hijo de Vasudeva será Bhūmitra, y su hijo será Nārāyaṇa. Estos reyes de la dinastía Kāṇva gobernarán la tierra durante 345 años del Kali-yuga.
Verse 20
हत्वा काण्वं सुशर्माणं तद् भृत्यो वृषलो बली । गां भोक्ष्यत्यन्ध्रजातीय: कञ्चित् कालमसत्तम: ॥ २० ॥
Suśarmā, el último de los Kāṇvas, será asesinado por su propio sirviente, Balī, un śūdra vil de la estirpe Andhra. Este degradadísimo Mahārāja Balī tendrá dominio sobre la tierra por algún tiempo.
Verse 21
कृष्णनामाथ तद्भ्राता भविता पृथिवीपति: । श्रीशान्तकर्णस्तत्पुत्र: पौर्णमासस्तु तत्सुत: ॥ २१ ॥ लम्बोदरस्तु तत्पुत्रस्तस्माच्चिबिलको नृप: । मेघस्वातिश्चिबिलकादटमानस्तु तस्य च ॥ २२ ॥ अनिष्टकर्मा हालेयस्तलकस्तस्य चात्मज: । पुरीषभीरुस्तत्पुत्रस्ततो राजा सुनन्दन: ॥ २३ ॥ चकोरो बहवो यत्र शिवस्वातिररिन्दम: । तस्यापि गोमतीपुत्र: पुरीमान् भविता तत: ॥ २४ ॥ मेदशिरा: शिवस्कन्दो यज्ञश्रीस्तत्सुतस्तत: । विजयस्तत्सुतो भाव्यश्चन्द्रविज्ञ: सलोमधि: ॥ २५ ॥ एते त्रिंशन्नृपतयश्चत्वार्यब्दशतानि च । षट्पञ्चाशच्च पृथिवीं भोक्ष्यन्ति कुरुनन्दन ॥ २६ ॥
El hermano de Balī, llamado Kṛṣṇa, será el siguiente soberano de la tierra. Su hijo será Śāntakarṇa, y el hijo de éste, Paurṇamāsa. El hijo de Paurṇamāsa será Lambodara, de quien nacerá el rey Cibilaka. De Cibilaka vendrá Meghasvāti, cuyo hijo será Aṭamāna. El hijo de Aṭamāna será Aniṣṭakarmā; su hijo, Hāleya; y su hijo, Talaka. El hijo de Talaka será Purīṣabhīru, y después reinará Sunandana. Luego vendrán Cakora y muchos reyes llamados Bahu; entre ellos, Śivasvāti será célebre por someter a los enemigos. El hijo de Śivasvāti será Gomatī; luego Purīmān. El hijo de Purīmān será Medaśirā; su hijo, Śivaskanda; y su hijo, Yajñaśrī. El hijo de Yajñaśrī será Vijaya, quien tendrá dos hijos: Candravijña y Lomadhi. Oh Kuru-nandana, estos treinta reyes gobernarán la tierra por un total de 456 años.
Verse 22
कृष्णनामाथ तद्भ्राता भविता पृथिवीपति: । श्रीशान्तकर्णस्तत्पुत्र: पौर्णमासस्तु तत्सुत: ॥ २१ ॥ लम्बोदरस्तु तत्पुत्रस्तस्माच्चिबिलको नृप: । मेघस्वातिश्चिबिलकादटमानस्तु तस्य च ॥ २२ ॥ अनिष्टकर्मा हालेयस्तलकस्तस्य चात्मज: । पुरीषभीरुस्तत्पुत्रस्ततो राजा सुनन्दन: ॥ २३ ॥ चकोरो बहवो यत्र शिवस्वातिररिन्दम: । तस्यापि गोमतीपुत्र: पुरीमान् भविता तत: ॥ २४ ॥ मेदशिरा: शिवस्कन्दो यज्ञश्रीस्तत्सुतस्तत: । विजयस्तत्सुतो भाव्यश्चन्द्रविज्ञ: सलोमधि: ॥ २५ ॥ एते त्रिंशन्नृपतयश्चत्वार्यब्दशतानि च । षट्पञ्चाशच्च पृथिवीं भोक्ष्यन्ति कुरुनन्दन ॥ २६ ॥
El hijo de Paurṇamāsa será Lambodara, quien engendrará al Mahārāja Cibilaka. De Cibilaka vendrá Meghasvāti, cuyo hijo será Aṭamāna.
Verse 23
कृष्णनामाथ तद्भ्राता भविता पृथिवीपति: । श्रीशान्तकर्णस्तत्पुत्र: पौर्णमासस्तु तत्सुत: ॥ २१ ॥ लम्बोदरस्तु तत्पुत्रस्तस्माच्चिबिलको नृप: । मेघस्वातिश्चिबिलकादटमानस्तु तस्य च ॥ २२ ॥ अनिष्टकर्मा हालेयस्तलकस्तस्य चात्मज: । पुरीषभीरुस्तत्पुत्रस्ततो राजा सुनन्दन: ॥ २३ ॥ चकोरो बहवो यत्र शिवस्वातिररिन्दम: । तस्यापि गोमतीपुत्र: पुरीमान् भविता तत: ॥ २४ ॥ मेदशिरा: शिवस्कन्दो यज्ञश्रीस्तत्सुतस्तत: । विजयस्तत्सुतो भाव्यश्चन्द्रविज्ञ: सलोमधि: ॥ २५ ॥ एते त्रिंशन्नृपतयश्चत्वार्यब्दशतानि च । षट्पञ्चाशच्च पृथिवीं भोक्ष्यन्ति कुरुनन्दन ॥ २६ ॥
El hijo de Aṭamāna será Aniṣṭakarmā. Su hijo será Hāleya, y su hijo será Talaka. El hijo de Talaka será Purīṣabhīru, y tras él Sunandana se convertirá en rey.
Verse 24
कृष्णनामाथ तद्भ्राता भविता पृथिवीपति: । श्रीशान्तकर्णस्तत्पुत्र: पौर्णमासस्तु तत्सुत: ॥ २१ ॥ लम्बोदरस्तु तत्पुत्रस्तस्माच्चिबिलको नृप: । मेघस्वातिश्चिबिलकादटमानस्तु तस्य च ॥ २२ ॥ अनिष्टकर्मा हालेयस्तलकस्तस्य चात्मज: । पुरीषभीरुस्तत्पुत्रस्ततो राजा सुनन्दन: ॥ २३ ॥ चकोरो बहवो यत्र शिवस्वातिररिन्दम: । तस्यापि गोमतीपुत्र: पुरीमान् भविता तत: ॥ २४ ॥ मेदशिरा: शिवस्कन्दो यज्ञश्रीस्तत्सुतस्तत: । विजयस्तत्सुतो भाव्यश्चन्द्रविज्ञ: सलोमधि: ॥ २५ ॥ एते त्रिंशन्नृपतयश्चत्वार्यब्दशतानि च । षट्पञ्चाशच्च पृथिवीं भोक्ष्यन्ति कुरुनन्दन ॥ २६ ॥
Sunandana será seguido por Cakora y los ocho Bahus, entre los cuales Śivasvāti será un gran subyugador de enemigos. El hijo de Śivasvāti será Gomatī. Su hijo será Purīmān.
Verse 25
कृष्णनामाथ तद्भ्राता भविता पृथिवीपति: । श्रीशान्तकर्णस्तत्पुत्र: पौर्णमासस्तु तत्सुत: ॥ २१ ॥ लम्बोदरस्तु तत्पुत्रस्तस्माच्चिबिलको नृप: । मेघस्वातिश्चिबिलकादटमानस्तु तस्य च ॥ २२ ॥ अनिष्टकर्मा हालेयस्तलकस्तस्य चात्मज: । पुरीषभीरुस्तत्पुत्रस्ततो राजा सुनन्दन: ॥ २३ ॥ चकोरो बहवो यत्र शिवस्वातिररिन्दम: । तस्यापि गोमतीपुत्र: पुरीमान् भविता तत: ॥ २४ ॥ मेदशिरा: शिवस्कन्दो यज्ञश्रीस्तत्सुतस्तत: । विजयस्तत्सुतो भाव्यश्चन्द्रविज्ञ: सलोमधि: ॥ २५ ॥ एते त्रिंशन्नृपतयश्चत्वार्यब्दशतानि च । षट्पञ्चाशच्च पृथिवीं भोक्ष्यन्ति कुरुनन्दन ॥ २६ ॥
El hijo de Purīmān será Medaśirā. Su hijo será Śivaskanda, y su hijo será Yajñaśrī. El hijo de Yajñaśrī será Vijaya, quien tendrá dos hijos, Candravijña y Lomadhi.
Verse 26
कृष्णनामाथ तद्भ्राता भविता पृथिवीपति: । श्रीशान्तकर्णस्तत्पुत्र: पौर्णमासस्तु तत्सुत: ॥ २१ ॥ लम्बोदरस्तु तत्पुत्रस्तस्माच्चिबिलको नृप: । मेघस्वातिश्चिबिलकादटमानस्तु तस्य च ॥ २२ ॥ अनिष्टकर्मा हालेयस्तलकस्तस्य चात्मज: । पुरीषभीरुस्तत्पुत्रस्ततो राजा सुनन्दन: ॥ २३ ॥ चकोरो बहवो यत्र शिवस्वातिररिन्दम: । तस्यापि गोमतीपुत्र: पुरीमान् भविता तत: ॥ २४ ॥ मेदशिरा: शिवस्कन्दो यज्ञश्रीस्तत्सुतस्तत: । विजयस्तत्सुतो भाव्यश्चन्द्रविज्ञ: सलोमधि: ॥ २५ ॥ एते त्रिंशन्नृपतयश्चत्वार्यब्दशतानि च । षट्पञ्चाशच्च पृथिवीं भोक्ष्यन्ति कुरुनन्दन ॥ २६ ॥
Estos treinta reyes disfrutarán de la soberanía sobre la tierra por un total de 456 años, oh hijo favorito de los Kurus.
Verse 27
सप्ताभीरा आवभृत्या दश गर्दभिनो नृपा: । कङ्का: षोडश भूपाला भविष्यन्त्यतिलोलुपा: ॥ २७ ॥
Luego seguirán siete reyes de la estirpe Ābhīra, procedentes de la ciudad de Avabhṛti, y después diez Gardabhīs. Tras ellos gobernarán dieciséis reyes Kaṅka, célebres por su desmedida codicia.
Verse 28
ततोऽष्टौ यवना भाव्याश्चतुर्दश तुरुष्कका: । भूयो दश गुरुण्डाश्च मौला एकादशैव तु ॥ २८ ॥
Después surgirán ocho reyes Yavanas, seguidos por catorce Turuṣkas. Luego vendrán diez Guruṇḍas y once reyes de la dinastía Maula.
Verse 29
एते भोक्ष्यन्ति पृथिवीं दशवर्षशतानि च । नवाधिकां च नवतिं मौला एकादश क्षितिम् ॥ २९ ॥ भोक्ष्यन्त्यब्दशतान्यङ्ग त्रीणि तै: संस्थिते तत: । किलकिलायां नृपतयो भूतनन्दोऽथ वङ्गिरि: ॥ ३० ॥ शिशुनन्दिश्च तद्भ्राता यशोनन्दि: प्रवीरक: । इत्येते वै वर्षशतं भविष्यन्त्यधिकानि षट् ॥ ३१ ॥
Estos reyes Ābhīra, Gardabhī y Kaṅka disfrutarán y gobernarán la tierra durante 1.099 años; y once reyes de la dinastía Maula reinarán por 300 años. Cuando todos ellos hayan desaparecido, en la ciudad de Kilakilā surgirá una estirpe de monarcas: Bhūtananda, Vaṅgiri, Śiśunandi, el hermano de Śiśunandi llamado Yaśonandi, y Pravīraka. Estos reyes de Kilakilā ejercerán el poder por un total de 106 años.
Verse 30
एते भोक्ष्यन्ति पृथिवीं दशवर्षशतानि च । नवाधिकां च नवतिं मौला एकादश क्षितिम् ॥ २९ ॥ भोक्ष्यन्त्यब्दशतान्यङ्ग त्रीणि तै: संस्थिते तत: । किलकिलायां नृपतयो भूतनन्दोऽथ वङ्गिरि: ॥ ३० ॥ शिशुनन्दिश्च तद्भ्राता यशोनन्दि: प्रवीरक: । इत्येते वै वर्षशतं भविष्यन्त्यधिकानि षट् ॥ ३१ ॥
Estos reyes Ābhīra, Gardabhī y Kaṅka disfrutarán y gobernarán la tierra durante 1.099 años; y once reyes de la dinastía Maula reinarán por 300 años. Cuando todos ellos hayan desaparecido, en la ciudad de Kilakilā surgirá una estirpe de monarcas: Bhūtananda, Vaṅgiri, Śiśunandi, el hermano de Śiśunandi llamado Yaśonandi, y Pravīraka. Estos reyes de Kilakilā ejercerán el poder por un total de 106 años.
Verse 31
एते भोक्ष्यन्ति पृथिवीं दशवर्षशतानि च । नवाधिकां च नवतिं मौला एकादश क्षितिम् ॥ २९ ॥ भोक्ष्यन्त्यब्दशतान्यङ्ग त्रीणि तै: संस्थिते तत: । किलकिलायां नृपतयो भूतनन्दोऽथ वङ्गिरि: ॥ ३० ॥ शिशुनन्दिश्च तद्भ्राता यशोनन्दि: प्रवीरक: । इत्येते वै वर्षशतं भविष्यन्त्यधिकानि षट् ॥ ३१ ॥
Estos reyes Ābhīra, Gardabhī y Kaṅka disfrutarán y gobernarán la tierra durante 1.099 años; y once reyes de la dinastía Maula reinarán por 300 años. Cuando todos ellos hayan desaparecido, en la ciudad de Kilakilā surgirá una estirpe de monarcas: Bhūtananda, Vaṅgiri, Śiśunandi, el hermano de Śiśunandi llamado Yaśonandi, y Pravīraka. Estos reyes de Kilakilā ejercerán el poder por un total de 106 años.
Verse 32
तेषां त्रयोदश सुता भवितारश्च बाह्लिका: । पुष्पमित्रोऽथ राजन्यो दुर्मित्रोऽस्य तथैव च ॥ ३२ ॥ एककाला इमे भूपा: सप्तान्ध्रा: सप्त कौशला: । विदूरपतयो भाव्या निषधास्तत एव हि ॥ ३३ ॥
A los Kilakilās les seguirán sus trece hijos, los Bāhlikas, y tras ellos el rey Puṣpamitra, su hijo Durmitra, siete Andhras, siete Kauśalas y también reyes de las provincias de Vidūra y Niṣadha gobernarán por separado en diferentes partes del mundo.
Verse 33
तेषां त्रयोदश सुता भवितारश्च बाह्लिका: । पुष्पमित्रोऽथ राजन्यो दुर्मित्रोऽस्य तथैव च ॥ ३२ ॥ एककाला इमे भूपा: सप्तान्ध्रा: सप्त कौशला: । विदूरपतयो भाव्या निषधास्तत एव हि ॥ ३३ ॥
A los Kilakilās les seguirán sus trece hijos, los Bāhlikas, y tras ellos el rey Puṣpamitra, su hijo Durmitra, siete Andhras, siete Kauśalas y también reyes de las provincias de Vidūra y Niṣadha gobernarán por separado en diferentes partes del mundo.
Verse 34
मागधानां तु भविता विश्वस्फूर्जि: पुरञ्जय: । करिष्यत्यपरो वर्णान् पुलिन्दयदुमद्रकान् ॥ ३४ ॥
Aparecerá entonces un rey de los Māgadhas llamado Viśvasphūrji, que será como otro Purañjaya. Convertirá a todas las clases civilizadas en hombres incivilizados de clase baja, en la misma categoría que los Pulindas, Yadus y Madrakas.
Verse 35
प्रजाश्चाब्रह्मभूयिष्ठा: स्थापयिष्यति दुर्मति: । वीर्यवान् क्षत्रमुत्साद्य पद्मवत्यां स वै पुरि । अनुगङ्गमाप्रयागं गुप्तां भोक्ष्यति मेदिनीम् ॥ ३५ ॥
El necio rey Viśvasphūrji mantendrá a todos los ciudadanos en la impiedad y usará su poder para perturbar completamente el orden de los kṣatriyas. Desde su capital, Padmavatī, gobernará esa parte de la tierra que se extiende desde la fuente del Ganges hasta Prayāga.
Verse 36
सौराष्ट्रावन्त्याभीराश्च शूरा अर्बुदमालवा: । व्रात्या द्विजा भविष्यन्ति शूद्रप्राया जनाधिपा: ॥ ३६ ॥
En ese momento, los brāhmaṇas de provincias como Śaurāṣṭra, Avantī, Ābhīra, Śūra, Arbuda y Mālava olvidarán todos sus principios regulativos, y los miembros de la orden real en estos lugares no serán mejores que los śūdras.
Verse 37
सिन्धोस्तटं चन्द्रभागां कौन्तीं काश्मीरमण्डलम् । भोक्ष्यन्ति शूद्रा व्रात्याद्या म्लेच्छाश्चाब्रह्मवर्चस: ॥ ३७ ॥
La tierra a lo largo del río Sindhu, así como los distritos de Candrabhaga, Kaunti y Kasmira, serán gobernados por śūdras, brāhmaṇas caídos y mlecchas. Habiendo abandonado el camino de la civilización védica, habrán perdido toda fuerza espiritual.
Verse 38
तुल्यकाला इमे राजन् म्लेच्छप्रायाश्च भूभृत: । एतेऽधर्मानृतपरा: फल्गुदास्तीव्रमन्यव: ॥ ३८ ॥
Habrá muchos reyes incivilizados gobernando al mismo tiempo, oh Rey Parīkṣit, y todos ellos serán poco caritativos, poseedores de temperamentos feroces y grandes devotos de la irreligión y la falsedad.
Verse 39
स्त्रीबालगोद्विजघ्नाश्च परदारधनादृता: । उदितास्तमितप्राया अल्पसत्त्वाल्पकायुष: ॥ ३९ ॥ असंस्कृता: क्रियाहीना रजसा तमसावृता: । प्रजास्ते भक्षयिष्यन्ति म्लेच्छा राजन्यरूपिण: ॥ ४० ॥
Estos bárbaros disfrazados de reyes devorarán a la ciudadanía, asesinando a mujeres inocentes, niños, vacas y brāhmaṇas, y codiciando las esposas y propiedades de otros hombres. Serán erráticos en sus estados de ánimo, de corta vida y estarán completamente cubiertos por las modalidades de la pasión y la ignorancia.
Verse 40
स्त्रीबालगोद्विजघ्नाश्च परदारधनादृता: । उदितास्तमितप्राया अल्पसत्त्वाल्पकायुष: ॥ ३९ ॥ असंस्कृता: क्रियाहीना रजसा तमसावृता: । प्रजास्ते भक्षयिष्यन्ति म्लेच्छा राजन्यरूपिण: ॥ ४० ॥
Estos bárbaros disfrazados de reyes devorarán a la ciudadanía, asesinando a mujeres inocentes, niños, vacas y brāhmaṇas, y codiciando las esposas y propiedades de otros hombres. Serán erráticos en sus estados de ánimo, de corta vida y estarán completamente cubiertos por las modalidades de la pasión y la ignorancia.
Verse 41
तन्नाथास्ते जनपदास्तच्छीलाचारवादिन: । अन्योन्यतो राजभिश्च क्षयं यास्यन्ति पीडिता: ॥ ४१ ॥
Los ciudadanos gobernados por estos reyes de baja clase imitarán el carácter, el comportamiento y el habla de sus gobernantes. Acosados por sus líderes y unos por otros, todos sufrirán la ruina.
Nanda is described as the powerful son of King Mahānandi conceived in a śūdra woman’s womb. His rise is significant because it symbolizes Kali-yuga’s inversion of rāja-dharma: political authority becomes driven by sheer force, wealth, and mass armies rather than kṣatriya virtue, protection of brāhmaṇas and cows, and adherence to Vedic norms.
Cāṇakya is portrayed as the agent who destroys the Nanda dynasty after betrayal of trust and then enthrones Candragupta, initiating Maurya rule. In Bhāgavata’s framing, this highlights how dynasties pivot through adharma (treachery, coercion) even when a new order appears—underscoring that political change alone does not equal dharmic restoration in Kali-yuga.
These motifs illustrate the Kali-yuga pattern of legitimacy collapse: authority shifts from dharma-based succession to opportunistic seizure of power. The Bhāgavata uses this to teach that when leaders are not self-controlled and God-centered, governance becomes predatory, and citizens inevitably suffer and imitate the same irreligious habits.
It expresses a Bhāgavata principle of moral contagion: rājā is a social exemplar. When rulers are dominated by passion and ignorance, public culture normalizes violence, exploitation, and falsehood. The implied remedy is to seek higher exemplars—sādhus, śāstra, and Bhagavān—through śravaṇa and kīrtana, rather than accepting the king’s behavior as the standard.