Gokula’s Wonder, Kṛṣṇa’s Bhakta-vaśyatā, the Move to Vṛndāvana, and the Slaying of Vatsāsura and Bakāsura
क्वचिद्वादयतो वेणुं क्षेपणै: क्षिपत: क्वचित् । क्वचित्पादै: किङ्किणीभि: क्वचित्कृत्रिमगोवृषै: ॥ ३९ ॥ वृषायमाणौ नर्दन्तौ युयुधाते परस्परम् । अनुकृत्य रुतैर्जन्तूंश्चेरतु: प्राकृतौ यथा ॥ ४० ॥
kvacid vādayato veṇuṁ kṣepaṇaiḥ kṣipataḥ kvacit kvacit pādaiḥ kiṅkiṇībhiḥ kvacit kṛtrima-go-vṛṣaiḥ
A veces tocaban la flauta; a veces arrojaban cuerdas y piedras para hacer caer frutos de los árboles, a veces sólo piedras; a veces, con las ajorcas tintineando, jugaban a patear frutos de bilva y āmalakī como si fueran una pelota. A veces se cubrían con mantas e imitaban vacas y toros, bramando y luchando entre sí; a veces imitaban los sonidos de los animales. Así se divertían como dos niños humanos comunes.
Vṛndāvana is full of peacocks. Kūjat-kokila-haṁsa-sārasa-gaṇākīrṇe mayūrākule . The Vṛndāvana forest is always full of cuckoos, ducks, swans, peacocks, cranes and also monkeys, bulls and cows. So Kṛṣṇa and Balarāma used to imitate the sounds of these animals and enjoy sporting.
In Canto 10, Chapter 11, Śukadeva describes Kṛṣṇa and the cowherd boys joyfully playing—flute-playing, playful throwing of objects, and imitating cows and bulls—revealing the sweetness of Bhagavān’s humanlike līlā.
Because their lives centered on cowherding in Vraja; their play naturally mirrored their daily service and affection for the cows, making Kṛṣṇa’s līlā intimate, simple, and deeply lovable.
This verse encourages devotees to remember Kṛṣṇa with warmth and intimacy—bringing devotion into ordinary life through simple remembrance, joyful worship, and childlike sincerity.