Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Dhruva’s Darśana, Transformative Prayers, and the Boon of the Dhruva-loka

Pole Star

स वै धिया योगविपाकतीव्रया हृत्पद्मकोशे स्फुरितं तडित्प्रभम् । तिरोहितं सहसैवोपलक्ष्य बहि:स्थितं तदवस्थं ददर्श ॥ २ ॥

sa vai dhiyā yoga-vipāka-tīvrayā hṛt-padma-kośe sphuritaṁ taḍit-prabham tirohitaṁ sahasaivopalakṣya bahiḥ-sthitaṁ tad-avasthaṁ dadarśa

Por la madurez de su yoga, en el loto del corazón de Dhruva Mahārāja fulguraba la forma del Señor, resplandeciente como un relámpago; de pronto desapareció. Dhruva se turbó y su meditación se quebró; pero al abrir los ojos vio al Supremo Señor en persona, presente afuera tal como lo contemplaba dentro del corazón.

सःhe
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
वैindeed
वै:
सम्बन्ध/निपात (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
धियाby (his) mind/intellect
धिया:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootधि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
योग-विपाक-तीव्रयाintensely (made) by the fruition of yoga
योग-विपाक-तीव्रया:
विशेषण (Adjectival to Karaṇa)
TypeAdjective
Rootयोग (प्रातिपदिक) + विपाक (प्रातिपदिक) + तीव्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; विशेषण (qualifier) of धिया; समासः—षष्ठी/तत्पुरुष (yoga-vipāka = ‘ripening/result of yoga’) + विशेषण ‘तीव्र’
हृत्-पद्म-कोशेin the sheath of the heart-lotus
हृत्-पद्म-कोशे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootहृत् (प्रातिपदिक) + पद्म (प्रातिपदिक) + कोश (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; अधिकरण (location); समासः—तत्पुरुष (heart-lotus-sheath)
स्फुरितम्throbbing/flashing
स्फुरितम्:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootस्फुर् (धातु)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘तडित्प्रभम्’ इति विशेष्यस्य विशेषण
तडित्-प्रभम्having lightning-like splendor
तडित्-प्रभम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeAdjective
Rootतडित् (प्रातिपदिक) + प्रभा/प्रभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारय (lightning-like radiance)
तिरोहितम्hidden/withdrawn
तिरोहितम्:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootतिरो-धा (धातु)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘तडित्प्रभम्’ इति विशेष्यस्य विशेषण
सहसाsuddenly
सहसा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
एवjust/indeed
एव:
सम्बन्ध/निपात (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (restrictive/emphatic particle)
उपलक्ष्यhaving perceived/noticed
उपलक्ष्य:
पूर्वकाल (Prior action to main verb)
TypeVerb
Rootउप-लक्ष् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); अव्ययभाव (indeclinable verbal); ‘having noticed’
बहिः-स्थितम्standing outside
बहिः-स्थितम्:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootबहिः (अव्यय) + स्थित (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formअव्ययीभाव समास; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘outside-situated’
तत्-अवस्थम्in that condition
तत्-अवस्थम्:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootतद् (प्रातिपदिक) + अवस्था (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुष (‘in that state/condition’)
ददर्शhe saw
ददर्श:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन

Because of his mature position in yogic meditation, Dhruva Mahārāja was constantly observing the form of the Personality of Godhead within his heart, but all of a sudden, when the Supreme Personality disappeared from his heart, he thought that he had lost Him. Dhruva Mahārāja was perturbed, but upon opening his eyes and breaking his meditation he saw the same form of the Lord before him. In the Brahma-saṁhitā (5.38) it is said, premāñjana-cchurita-bhakti-vilocanena: a saintly person who has developed love of Godhead by devotional service always sees the Lord’s transcendental form of Śyāmasundara. This Śyāmasundara form of the Lord within the heart of a devotee is not imaginary. When a devotee becomes mature in his prosecution of devotional service, he sees face to face the same Śyāmasundara he has thought of during the entire course of his devotional service. Since the Supreme Lord is absolute, the form within the heart of a devotee, the form in the temple and the original form in Vaikuṇṭha, Vṛndāvana-dhāma, are all the same; they are nondifferent from one another.

D
Dhruva
B
Bhagavān (Viṣṇu/Nārāyaṇa)

FAQs

This verse describes the Lord manifesting within the heart-lotus to a yogi-devotee, showing that matured yoga (supported by devotion) culminates in direct inner realization of Bhagavān.

The verse indicates the Lord’s independence: He may reveal Himself within meditation and then withdraw that inner vision, granting a clearer, personal darśana externally to Dhruva.

Practice steady devotion and disciplined meditation; realizations may come and go, but perseverance and humility help one recognize the Lord’s presence beyond fleeting inner experiences.