Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Satī at Dakṣa’s Sacrifice: Condemnation of Blasphemy and Voluntary Departure by Yoga-Fire

देव्युवाच न यस्य लोकेऽस्त्यतिशायन: प्रिय- स्तथाप्रियो देहभृतां प्रियात्मन: । तस्मिन्समस्तात्मनि मुक्तवैरके ऋते भवन्तं कतम: प्रतीपयेत् ॥ ११ ॥

devy uvāca na yasya loke ’sty atiśāyanaḥ priyas tathāpriyo deha-bhṛtāṁ priyātmanaḥ tasmin samastātmani mukta-vairake ṛte bhavantaṁ katamaḥ pratīpayet

Dijo la Diosa: Entre todos los seres vivientes, nadie es más amado que el Señor Śiva; no tiene rival. No favorece a nadie como “más querido”, ni tiene enemigo alguno; es el Alma de todos y está libre de enemistad. ¿Quién, salvo tú, podría oponerse con envidia a un ser tan universal?

देवीthe goddess (Satī)
देवी:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
not
:
निषेध (Negator/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
यस्यof whom
यस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम
लोकेin the world
लोके:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन
अस्तिthere is
अस्ति:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
अतिशायनःa superior (one who surpasses)
अतिशायनः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअतिशायन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; भाववाचक/कर्तृवाचक (one who surpasses)
प्रियःdear
प्रियः:
कर्तृविशेषण (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्
तथाlikewise
तथा:
क्रियाविशेषण (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (adverb: likewise)
अप्रियःnot dear (unfavored)
अप्रियः:
कर्तृविशेषण (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootअ- (नञ्) + प्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; नञ्-पूर्वक विशेषण
देह-भृताम्of embodied beings
देह-भृताम्:
सम्बन्ध (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक) + भृत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुषः—देहं बिभ्रति इति (embodied beings)
प्रिय-आत्मनःof the dear-souled one
प्रिय-आत्मनः:
सम्बन्ध (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः—प्रियः आत्मा यस्य (whose self is dear to all)
तस्मिन्in him
तस्मिन्:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन
समस्त-आत्मनिin the all-pervading Self
समस्त-आत्मनि:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसमस्त (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः—समस्तः आत्मा यस्य/यः (the all-self)
मुक्त-वैरकेin the one free from enmity
मुक्त-वैरके:
अधिकरणविशेषण (Locative qualifier/अधिकरणविशेषण)
TypeAdjective
Rootमुक्त (कृदन्त, क्त; √मुच्) + वैरक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः—मुक्तं वैरं यस्य (free from enmity)
ऋतेexcept
ऋते:
अपादानार्थ (Exclusion/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootऋते (अव्यय)
Formवर्जनार्थक अव्यय (except/without)
भवन्तम्you
भवन्तम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; आदरार्थक सर्वनाम
कतमःwhich person
कतमः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकतम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाचक (which one?)
प्रतीपयेत्would act hostile / offend
प्रतीपयेत्:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति√ईप्/√ईप् (धातु) (causative sense: to offend/act hostile)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्

In Bhagavad-gītā (9.29) the Lord says, samo ’haṁ sarva-bhūteṣu: “I am equal to all living entities.” Similarly, Lord Śiva is a qualitative incarnation of the Supreme Personality of Godhead, so he has almost the same qualities as the Supreme Lord. Therefore he is equal to everyone; no one is his enemy, and no one is his friend. But one who is envious by nature can become the enemy of Lord Śiva. Therefore Satī accused her father, “No one but you could be envious of Lord Śiva or be his enemy.” Other sages and learned brāhmaṇas were present, but they were not envious of Lord Śiva, although they were all dependent on Dakṣa. Therefore no one but Dakṣa could be envious of Lord Śiva. That was the accusation of Satī.

S
Sati
S
Shiva
D
Daksha

FAQs

This verse describes Shiva as the Self of all beings (samastātmā) and free from enmity (mukta-vairaka), implying he does not harbor hatred; any hostility toward him arises from others’ misunderstanding.

Sati speaks while confronting the dishonor shown toward her husband Shiva in Daksha’s assembly, emphasizing Shiva’s universal, faultless nature and questioning who could rationally oppose him.

Practice seeing the same Self in others, reduce reactive judgment, and respond to criticism without vengeance—cultivating steadiness and compassion rather than rivalry.